This is the latest world news from the BBC.
以下是最新的BBC世界新闻。
The leaders of France and Germany are due to hold talks in Paris as relations between the two countries show unusually public signs of strain.
法国和德国关系出现异常紧张的公开迹象,两国领导人将在巴黎举行会谈。
A joint cabinet meeting which was scheduled for today has been put off.
原定于今天举行的内阁联席会议已被推迟。
At an EU summit last week, the French President Emmanuel Macron said Germany risked isolating itself.
在上周的欧盟峰会上,法国总统埃马纽埃尔·马克龙称,德国正在冒险孤立自己。
The issues causing friction include defense, a price cap for gas, and Berlin's $200 billion energy support plan for businesses and households.
引发摩擦的问题包括国防、天然气价格上限,以及柏林为企业和家庭提供的2000亿美元能源支持计划。
Shares in one of the biggest US tech firms, Alphabet, have fallen after its quarterly figures disappointed Wall Street.
美国最大的科技公司之一Alphabet公布的季度数据令华尔街失望后,其股价有所下跌。
Overall, the company, which owns Google and Youtube, earned 69 billion dollars.
这家拥有谷歌和YouTube的公司整体收入为690亿美元。
That's up on the same period last year, but advertising income has fallen.
这与去年同期相比有所上升,但广告收入有所下降。
Michelle Fleury in New York has more.
米歇尔·弗洛里在纽约发来报道。
The inflation-driven pullback in advertising spending continues to wreak havoc for tech companies.
受通胀影响,广告支出回落,继续给科技公司造成严重破坏。
For latest to see its revenues affected by this is Google's parent company Alphabet, which makes most of its money by selling ads.
最近收入受到影响的是谷歌的母公司Alphabet,该公司的大部分收入都来自销售广告。
Part of the business that has traditionally been a strong performer has begun to show weakness.
一直以来表现强劲的部分业务已经开始出现疲软。
Advertising revenue from Youtube fell around 2% to 7 billion dollars, a harbinger of bad news for tech companies.
YouTube的广告收入下降了约2%,降至70亿美元,这对科技公司来说不是什么好兆头。
Kenyan police will today exhume the body of a British tourist who died in the coastal city of Mombasa two years ago.
两年前,一名英国游客在肯尼亚沿海城市蒙巴萨死亡,该国警方今天将挖掘其尸体。
Lutfunisa Kwandwalla from the English city of Leicester died at the house of a controversial spiritual leader.
来自英国莱斯特市的卢特福尼萨·宽德瓦拉在一位有争议的精神领袖的家中去世。
Initially her cause of death was listed as cardiac arrest, but her family believe she was murdered.
她的死因最初被列为心脏骤停,但她的家人认为她是被谋杀的。
One of Australia's biggest private health insurers Medibank has confirmed that criminal hackers had access to the personal data of all of its 3.9 million customers.
澳大利亚最大的私人健康保险公司之一Medibank已确认,黑客可以获取其所有390万客户的个人数据。
Australia's Attorney General said recent data breaches had highlighted the inadequacy of existing safeguards.
澳大利亚总检察长表示,最近的数据泄露事件表明,现有的保障措施是不够的。
BBC News.
BBC新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。