World news from the BBC.
BBC世界新闻。
A Spanish court has refused to release the body of Angola's former president to his family until more tests have been carried out.
西班牙一家法院拒绝在进行更多检查之前将安哥拉前总统的遗体交给其家人。
Jose Eduardo dos Santos, who was 79, died a week ago in Barcelona following a cardiac arrest.
若泽·爱德华多·多斯桑托斯一周前因心脏骤停在巴塞罗那去世,享年79岁。
His daughter Tchize alleges that her father was poisoned, but the results of a preliminary post-mortem found no evidence of this.
他的女儿奇泽声称她的父亲是被毒死的,但初步验尸结果没有发现这方面的证据。
Health officials in the United States say the demand for monkeypox vaccines is outstripping supply.
美国卫生官员表示,猴痘疫苗供不应求。
The US has seen about 1,400 cases so far, but the number is forecast to rise.
到目前为止,美国已经出现了大约1400个病例,但预计这一数字还会上升。
Here’s Peter Bowes.
彼得·鲍斯为您报道。
There's growing concern about the rate at which monkeypox is spreading, especially in New York city, which is the epicenter of the US outbreak.
人们越来越担心猴痘的传播速度,特别是在美国疫情爆发的中心纽约市。
Earlier this week, a government website became overwhelmed as thousands of people tried to log on to book vaccine appointments at once.
本周早些时候,由于数千人同时试图登录预约疫苗,一个政府网站崩溃。
Officials say supplies are extremely limited.
官员们称,供应极其有限。
The disease, which is characterized by lesions on the skin usually clears up on its own, but can be extremely painful.
这种疾病的特征是皮肤损伤,这通常会自行消失,但可能会非常痛苦。
Most confirmed cases have been among men who have sex with men, although anyone can be infected with the virus.
尽管任何人都可能感染该病毒,但大多数确诊病例为男男性行为者。
The US House of Representatives has passed two largely symbolic bills aimed at protecting women's access to abortion.
美国众议院通过了两项极具象征意义的法案,旨在保护妇女堕胎的权利。
It marks the democrats’ first legislative response to the stringent restrictions passed by many states since the Supreme Court overturned women's constitutional right to the procedure.
这是自最高法院推翻宪法赋予女性的堕胎权利以来,民主党对许多州通过的严格限制做出的首次立法回应。
One of the bills would legalize abortion across the United States.
其中一项法案将使美国堕胎合法化。
The authorities in Guinea say they are investigating the former Prime Minister Ibrahima Kassory Fofana for allegedly embezzling over 40 million dollars of aid intended to fight the COVID pandemic.
前总理易普拉西玛.卡索利.福法纳涉嫌挪用用于抗击新冠肺炎疫情的4000多万美元援助资金,几内亚当局称他们正在对此进行调查。
Mr Fofana has been detained since April, but this is the first time the specific allegations have been made public.
福法纳自4月以来一直被拘留,但这是首次公开对其的具体指控。
Guinea's Prosecutor-General said that he could find no justification for a particular withdrawal of around 9 million dollars made on Mr Fofana's orders.
几内亚总检察长表示,他找不到根据福法纳的命令提取约900万美元的正当理由。
BBC News.
BBC新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。