The World Wildlife Fund, WWF, identified 224 new species discovered in the Greater Mekong area in 2020.
2020年,世界野生生物基金会确定了在大湄公河地区发现的224种新物种。
The area includes Vietnam, Cambodia, Laos, Thailand and Myanmar.
该地区包括越南、柬埔寨、老挝、泰国和缅甸。
Among the species is a monkey with white circles around its eyes.
其中一种物种是眼睛周围有白眼圈的猴子。
The list also included numerous newly identified reptiles, frogs and newts, fish and 155 plant species.
这份名单还包括许多新发现的爬行动物、青蛙和蝾螈、鱼类和155种植物。
A report by the WWF marks the need to protect rich wildlife habitats in the Mekong.
世界野生生物基金会的一份报告指出了保护湄公河地区丰富的野生动物栖息地的必要性。
The report said the discoveries demonstrate the strength of species to survive in environments threatened by deforestation, disease and other harms.
报告称,这些发现证明了物种在受到森林砍伐、疾病和其他危害威胁的环境中生存的力量。
K. Yoganand is the WWF's Mekong leader for wildlife and wildlife crime.
尤加纳德是世界野生生物基金会湄公河地区野生生物和野生生物犯罪的负责人。
He told Reuters that the new species represent "beautiful products of millions of years of evolution."
他告诉路透社,这些新物种代表了“数百万年进化的美丽产物”。
Today, however, they are "under intense threat," Yoganand said, with many species disappearing before they are even described.
然而,如今它们正“遭受严重的威胁”,尤加纳德说,许多物种甚至在被描述之前就已经消失了。
The newly discovered monkey is called the Popa langur.
这种新发现的猴子叫作波帕叶猴。
It got its name because it lives on the hillsides of Myanmar's former Mt. Popa volcano.
它之所以得此名字,是因为它生活在缅甸前波帕火山的山坡上。
A new type of begonia plant with reddish flowers and a berry-like fruit also was found in a hilly area of Myanmar.
在缅甸的一个丘陵地区也发现了一种新的秋海棠,花朵略呈红色,果实类似浆果。
The area has a problem with illegal mining and logging.
该地区存在非法采矿和伐木的问题。
Scientists have now identified more than 3,000 new species in the Mekong area since 1997, the WWF said.
世界野生生物基金会表示,自1997年以来,科学家们已经在湄公河地区发现了3000多种新物种。
Scientists used measurements and samples from public collections to compare and identify important elements of the newly discovered animals and plants, the report said.
报告称,科学家们使用公共收集的测量数据和样本来比较和识别新发现的动植物的重要元素。
Researchers say identifying new species can be difficult and sometimes requires several different methods.
研究人员说,识别新物种可能很困难,有时需要几种不同的方法。
In one case, frog calls and genetic data were combined to differentiate the Cardamom leaf-litter frog.
在一个案例中,结合青蛙的叫声和遗传数据来区分小豆蔻落叶青蛙。
The animal was found high in the Cardamom mountains in a protected wildlife area.
这种青蛙是在豆蔻山脉的一个野生生物保护区被发现的。
Some species can be found in more than one country, including the bright orange twin slug snake.
有些物种可能会在多个国家被发现,包括亮橙色的食蛞蝓蛇。
The Popa langur was identified based on genetic matching.
波帕叶猴是基于基因匹配进行鉴定的。
Recently gathered bones were compared with samples from Britain's Natural History Museum found more than a century ago.
最近收集的骨骼与一个多世纪前发现的藏在英国自然历史博物馆里的样本进行了比较。
The WWF worked with the group Fauna and Flora International, FFI, to capture images of the monkeys using camera traps in 2018.
2018年,世界野生生物基金会与国际动物和植物组织合作,使用相机陷阱捕捉猴子的图像。
FFI reported the discovery late last year.
国际动物和植物组织去年年底报道了这一发现。
The monkey is a candidate to be listed as a critically endangered species on the Red List of the International Union for the Conservation of Nature, the report said.
报道称,这种猴子是即将被列入国际自然保护联盟红色名单的极度濒危的物种之一。
Only 200 to 250 of the monkeys are thought to survive in the wild.
只有200到250只波帕叶猴在野外存活。
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!