Shootings like the one that occurred on November 30 at Oxford High School in Michigan are not uncommon in the United States.
像11月30日发生在密歇根州牛津高中的枪击事件在美国并不少见。
The Oxford shooter killed four students and wounded seven others.
牛津高中的枪手打死4名学生,打伤7人。
EducationWeek tracks school shootings.
《教育周刊》追踪校园枪击事件。
It has found 31 shootings this year that had at least one death.
它发现今年发生了31起校园枪击事件,造成至少一人死亡。
A Washington Post investigation found that more than 278,000 students have experienced gun violence at schools since the Columbine High School shooting in April 1999.
《华盛顿邮报》的一项调查发现,自1999年4月科伦拜高中枪击案以来,已有超过27.8万名学生在学校遭遇枪支暴力。
School officials, lawmakers and others are trying different ways to prevent school shootings or reduce the number of deaths.
学校官员、立法者和其他人正在尝试不同的方法来防止校园枪击事件或减少死亡人数。
Many schools practice "active shooter drills," which are meant to prepare students and staff for a real event.
许多学校实施“积极的射击训练”,目的是让学生和教职员工为真正的枪击事件做好准备。
Other schools place police officers in and around their buildings.
其他学校则在教学楼内和周围安排警察守卫。
In Oxford, the parents of the shooter are being charged with a crime in connection with the killings.
在牛津高中枪击事件中,枪手的父母被指控犯有与这起谋杀案有关的罪行。
Karen McDonald is the Oxford County lead prosecutor.
凯伦·麦克唐纳是牛津镇的首席检察官。
She argues that James and Jennifer Crumbley, parents of the shooter Ethan Crumbley, could have prevented the attack.
她辩称,枪手伊桑·克伦布利的父母詹姆斯·克伦布利和詹妮弗·克伦布利本可以阻止这次袭击。
"We should all be looking at the events that led up to that horrific event," McDonald said on American television.
麦克唐纳在美国电视上说:“我们都应该关注导致这一可怕事件发生的一系列事件。”
"And as a community, as a school, as a nation, talk about what we could have done different so that didn't happen."
“作为一个社区,作为一所学校,作为一个国家,讨论我们本可以做些不同的事情以防止这样的事情发生。”
On November 30, a teacher found a note written by Ethan with a drawing of a handgun and the message: "The thoughts won't stop. Help me."
11月30日,一名老师发现了伊桑写的一张纸条,上面画着一把手枪,并写道:“思绪不会停止,救救我。”
After a meeting with Crumbley and his parents, school officials thought he was not a risk to other students and could return to class.
在与克伦布利和他的父母会面后,学校官员认为他不会对其他学生构成威胁,可以重返课堂。
The parents also refused a request to take him home for the day.
那天他的父母也拒绝了带他回家的请求。
Later that day, Crumbley opened fire on fellow students with a gun his father had given him four days earlier as a gift.
那天晚些时候,克伦布利用他父亲四天前送给他的礼物——一把枪向同学们开枪。
School officials in Oxford are also being investigated to see if their actions could have stopped the shooter.
牛津高中的学校官员也在接受调查,以确认他们的行为是否可以阻止枪手。
Two legal actions were brought against the Michigan school district Thursday for permitting the shooter to stay in school after he showed signs of very troubling behavior.
周四,牛津高中枪击事件的幸存者向密歇根州学区提起了两起法律诉讼,理由是在该枪手表现出非常令人不安的行为迹象后,还允许他留在学校。
Gun control advocates hope the charges against the Crumbley parents will show ways to deal with other school shootings.
枪支管制倡导者希望,对克伦布利父母的指控将呈现出处理其他校园枪击事件的方法。
Shannon Watts is the founder of Moms Demand Action for Gun Sense in America, an organization that supports gun control measures.
香农·瓦茨是美国“妈妈们要求为枪支意识采取行动”(Moms Demand Action for Gun Sense)的创始人,该组织支持枪支管制措施。
She wrote in The Washington Post that children and students should not be able to access guns.
她在《华盛顿邮报》上写道,儿童和学生不应该获取枪支。
She believes the charges against the Crumbleys will force all gun-owning parents to consider additional safety measures.
她认为,对克伦布利夫妇的指控将会迫使所有拥有枪支的父母考虑额外的安全措施。
Oxford High School had many safety measures in place.
牛津高中有很多安全措施。
Watts wrote, "yet all of these measures weren't enough to stop a school shooting because the student still had access to a gun at home."
瓦茨写道:“然而,所有这些措施都不足以阻止校园枪击事件,因为学生仍然可以在家里拿到枪。”
The organization Everytown for Gun Safety says 5.4 million children in the U.S. live in a home with a gun.
“为每个城镇带来枪支安全”(Everytown for Gun Safety)组织表示,美国有540万儿童生活在拥有枪支的家庭里。
Active shooter drills are common in American schools.
积极的射击训练在美国学校很常见。
During the drills, students practice how to react if a shooter enters the school.
在训练中,学生们练习当枪手进入学校时所该采取的应对措施。
Students are taught to lock the doors to the classroom, turn off the lights, sit on the ground, and be quiet.
学生们被教导要锁好教室的门,关灯,坐在地上,保持安静。
Oxford County Sheriff Michael Bouchard said the drills "saved lives" at Oxford High.
牛津镇治安官迈克尔·布沙尔说,训练“拯救了牛津高中的生命”。
A Washington Post report found that 4 million students went through active shooter drills in 2018.
《华盛顿邮报》的一篇报道称,2018年有400万学生进行了积极的射击训练。
But critics say these drills can traumatize children.
但批评人士表示,这些训练可能会给儿童带来精神创伤。
David Riedman is with the National Center for Homeland Defense and Security.
大卫·里德曼就职于国家国土防御和安全中心。
He studies school shootings.
他研究校园枪击事件。
He told The Washington Post that the drills did save lives at Oxford, but he believes very realistic shooter drills are not needed.
他在接受《华盛顿邮报》采访时表示,这些训练确实拯救了牛津高中的生命,但他认为不需要非常逼真的射击训练。
Research has found that more than half of gun owners do not lock up their guns.
研究发现,超过一半的枪支拥有者没有锁好枪支。
Some schools have started sending letters to parents to tell them how to safely keep a gun.
一些学校已经开始给家长寄信,告诉他们如何安全保管枪支。
One school system in Los Angeles requires parents to sign a notice about gun safety.
洛杉矶的一个学校系统要求家长签署一份关于枪支安全的通知。
The Clark County school system in Nevada does something similar.
内华达州的克拉克县学校系统也做了类似的事情。
Maddie Ahmadi is a student in Vermont who led an effort to get her school to send a letter home to parents about safely storing guns.
曼迪·艾哈迈迪是佛蒙特州的一名学生,她带头请求她的学校给家长寄一封关于安全存放枪支的信。
She told EducationWeek that it is an issue of safety, not politics.
她告诉《教育周刊》,这是一个安全问题,而不是政治问题。
"I'm not telling anyone to stop hunting and I'm not telling anyone to give away their gun; I'm telling them to securely store them so we can prevent tragedies like what happened in Oxford," she said.
她说:“我不是在告诉任何人停止狩猎,也不是在告诉任何人放弃他们的枪;我是在告诉他们要安全地存放枪支,这样我们就可以防止发生像牛津高中枪击事件那样的悲剧了。”
I'm Dan Novak. And I'm Caty Weaver.
丹·诺瓦克、凯蒂·韦弗为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!