手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > PBS高端访谈 > PBS访谈教育系列 > 正文

PBS高端访谈:我们应该为自己的本名感到自豪

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容
KrFF(WXWJ1YBI

qOV!4GuzcZ

JUDY WOODRUFF: Now: a reflection on heritage and how, in the melting pot of America, a name can provide a concrete link to family traditions. Filmed before the Georgia shootings, writer Te-Ping Chen recently shared her Humble Opinion that people need to embrace ethnic names and not shy away from them.

!%zfmZkwAy;]KI3W

我们应该为自己的本名感到自豪.jpg

9_+zHPhKbL1nrP6c6ky^

TE-PING CHEN, Author, "Land of Big Numbers": As a child, I was given a boy's name. Ours was a family of three girls, but my parents wanted to honor my paternal grandfather. I was their last child, so I wound up with his name. For years, my name, Te-Ping, has made me feel incredibly conspicuous. Growing up in California, I learned to hate introducing myself, because so few people could ever pronounce my name. Tee-ping, they'd say. Tuh-ping, they'd say. My cheeks would burn, and I'd feel stiffly uncomfortable, like a searching spotlight moving over a crowd had suddenly fixed on me. In Chinese, the name sounds gently affectionate and lilting to my ears. The Te means virtue. Ping means peace. But, in English, the letters looked clumsy to me on a page, awkward and off-balance. At restaurants and in coffee shops, I grew used to giving out a fake name. It was easier than hearing someone stumble over mine. And yet my parents were proud of the name, proud of what it stood for. They were Americans, but they hadn't left their heritage behind. Our family tradition of names dates back centuries, to the Song dynasty, with every generation's name taking a different character from a poem Ming-Chong-Shu (ph), and, in my generation's case, Te. Why would they throw that away for a Jessica or a Molly, a name that had no meaning to them? I now understand. We name ourselves to honor our forbearers who carried us here, a beloved grandmother, a so-and-so III. We anchor ourselves that way. We acknowledge the soil we're made from. History is precious. It doesn't survive unless you choose to embrace it. For so many years, my name has felt like a flag that's stuck out bristling from any form or name tag. But that's OK. It's a name that's made me think hard about identity. In that way, it's helped make me who I am, even when it's uncomfortable. I recently had a son, and we gave him a Chinese name, too. His name means joy. It didn't occur to me to do it any other way. There's strength in saying that, yes, you're here, we're here. So what if the tongue stumbles? This is where we come from, and these are our names.

%m_@dCqffjo8dYP

JUDY WOODRUFF: An important message for all of us to hear.

=f-Hgi(&n2_HzX3k.-

60VdLAcLbcu6gcxtsNNRU!veKyeFCr+^UG

重点单词   查看全部解释    
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
conspicuous [kən'spikjuəs]

想一想再看

adj. 显著的,显而易见的,显眼的

联想记忆
clumsy ['klʌmzi]

想一想再看

adj. 笨拙的,笨重的,不得体的

 
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
controversy ['kɔntrəvə:si]

想一想再看

n. (公开的)争论,争议

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。