This is BBC world news, I'm Lucy Hawkins, our headlines.
这里是BBC世界新闻,我是露西·霍金斯,新闻头条。
The Supreme Court of Pakistan has ruled there is insufficient evidence to remove Prime Minister Nawaz Sharif from office over corruption allegations.
巴基斯坦最高法院裁定因证据不足,无法以腐败指控罢免总理纳瓦兹·谢里夫的职务。
The case concerned the legality of his family's overseas business deals after three of his four children were linked to offshore accounts and the Panama papers leaks.
该案涉及他的家人在海外业务的合法性,此前他四个孩子有三个都牵扯到离岸账户和巴拿马文件(Panama papers)的泄露。
Mr. Sharif has always dismissed the allegations.
谢里夫总理一直都在否认这些指控。
The opposition has called for more anti-government process in Venezuela.
委内瑞拉反对派呼吁进行更多反政府运动。
Three people died in the biggest anti-government demonstrations in years yesterday.
昨天,有三人在几年来最大的反政府游行中死亡。
The president's supporters also took to the streets.
总统的支持者也上街游行。
US defense officials say an American aircraft carrier won't reach waters off the Korean Peninsula until next week despite Washington announcing its deployment to the region 10 days ago.
虽然10天前华盛顿已经宣布在朝鲜半岛部署航空母舰,但美国国防官员称该航空母舰直到下周才能到达朝鲜半岛附近的水域。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/broadcast/201704/504857.shtml