手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语视频 > 正文

VOA慢速英语视频(视频+中英文本) 第379期:准第一夫人梅拉尼娅·特朗普

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Slovenia visually is reminiscent of fairy tales: a little-known land of castles on hilltops and tall Christmas trees. As Slovenians see it, Melania Trump is putting their country on the map. “Slovenia, what is Slovenia? Is that a food? Is that a car? Nobody knows that's a country. Nobody knows that's a nation and nobody knows that Melania is from Slovenia. So this is a big opportunity that our two million-nation basically gets its place in Europe, in the world."

斯洛文尼亚让人想起童话故事:一片被高高的圣诞树包围、山顶上矗立着城堡的神秘土地。在斯洛文尼亚人眼中,是梅拉尼娅·特朗普让世界知道了这个国家。"斯洛文尼亚?斯洛文尼亚是什么?是食物名称?还是汽车牌子?没有人知道这是一个国家。没有人知道梅拉尼娅来自斯洛文尼亚。所以这是个巨大的机会,让我们这个拥有200万人口的国家在欧洲乃至世界都受到关注。"
Stane Jerko was the photographer who discovered Melania as a quiet teenager at a fashion show. “She was tall and slim, long hair and long legs, and that's why I found her suitable to be a photo model. I noticed not just her good looks but also - even though it may sound strange - her inner energy."
摄影师斯塔内·耶尔克在一场时装秀上发现了安静腼腆的少女梅拉尼娅。"她身材高挑,长发飘逸,双腿修长,这也就是为什么我觉得她适合当平面模特。虽然听起来可能有点奇怪,但我注意到她,不光因为她的美貌,还因为她有股内在的力量。"
That energy took her to the top. And Jerko sees his work as a small contribution to American history. “I found it very interesting that she's becoming the First Lady. First of all, because I discovered her, so she got going with the photos I took."
这股力量让她登上顶峰。耶尔克认为,他的工作为美国历史做了一个小小的贡献。"她要成为第一夫人了,我觉得非常有意思。首先,我发掘了她,有了我拍的照片,她才有了进一步的发展。"
As First Lady, Melania wants to work on combating cyber bullying. It was at this high school in what are difficult years for any teenager girl that Melania showed strength and poise in dealing with bullies.
作为第一夫人,梅拉尼娅希望针对网络欺凌问题做些事。当时正值高中时期,也就是对每一个青少年女孩来说最为艰难的时期,梅拉尼娅表现出了应对欺凌者的勇气与沉着。
A friend and classmate remembers, "Because she was beautiful. She was a model, a lot of girls talked about this and they were also jealous. But she didn't react to this, and I think this is something strong inside her, because she knew that she is good. If you know that you are good, you don't need to prove this with words."
梅拉尼娅的朋友、高中同学这样回忆道:"因为她很漂亮。又是模特,很多女孩子就拿这个说事儿,她们也很是嫉妒。但是梅拉尼娅并没有反击,我觉得这是她内心有股强大的力量,因为她知道自己是优秀的。如果你认为自己是优秀的,你就不需要用言语去证明。"
Communism - and Yugoslavia - were on the verge of collapse and in this schoolyard, Melania dreamed of the wide world that was opening up. "We talked about studying, about how to see the world, and she like(s) (being) a model, she knew that Slovenia was too small for her."
当时,共产主义以及南斯拉夫濒临崩溃边缘,而在这个学校操场上,梅拉尼娅梦想的是一个不断敞开的广阔天地。"我们谈论学习,谈论世界,她喜欢模特这个职业,她知道斯洛文尼亚这个舞台太小。"

准第一夫人梅拉尼娅·特朗普

It was first to Milan, then Paris, and finally New York where Melania Trump met the future U.S. President.

梅拉尼娅先到米兰、然后巴黎、最后到了纽约,并在那里遇见了未来的美国总统。
Back in her hometown of Sevnica, family friends say there is definitely something about her father, car salesman Viktor Knavs, that she would have seen in Donald Trump: ambition, and a nose for business.
在她的家乡塞夫尼卡,家庭友人说,梅拉尼娅一定是在唐纳德·特朗普那里看到了自己父亲——汽车销售员维克多·科纳夫斯的影子:充满雄心壮志、善于嗅到商机。
"Viktor always liked to do it whether with old cars or with some things in which he could earn an additional buck. He always had this and was also hanging out with this sort of people. So this additional business besides his regular job made it possible for him to have a bit more and a bit better. Melania definitely noticed his good nose for business. It was impossible not to notice that, a child has to see it. This is an evident parallel to Donald just that it is on a scale of one to a thousand. Viktor sniffs out a small thing that he can repair today and sell tomorrow for a bit more money, while Donald trades two or three skyscrapers in Florida for two new ones in San Francisco."
"维克多总是想着怎么可以多赚钱,不管是用旧车还是其它东西。他总是有这种想法,也总是和志趣相投的人交往。在平常工作之外的这份额外的生意能让他赚更多钱,生活得更好。梅拉尼娅肯定是看到了父亲这种对商机的灵敏嗅觉。不可能看不到,作为他的孩子,她肯定会看到。这和唐纳德是一样的,只是规模不同。维克多捕捉到一个小商机,就是他今天修个东西,明天可以卖更好的价钱;而唐纳德则是用两三栋佛罗里达的摩天大楼换旧金山的两栋新楼。"
"Until now, many Americans have never heard of Slovenia. For many Slovenians, having one of their own in the White House means the image of America shines brighter than ever."
"直到现在,还有很多美国人压根儿没听说过斯洛文尼亚。对于许多斯洛文尼亚人来说,有一位自己人入主白宫,意味着美国的形象更加光鲜闪耀。"
"It expresses the message that America is sending from past years, which is that America is a land of opportunities, so anybody that lives (in) and comes to America can achieve great things."
"它所传达出的就是美国过去多年来所发出的讯息:美国是一片充满机遇的土地。任何人到美国都有可能成就大事业。"
And that, for many Slovenians, merits a toast.
对于许多斯洛文尼亚人来说,这值得举杯相庆。

重点单词   查看全部解释    
parallel ['pærəlel]

想一想再看

adj. 平行的,相同的,类似的,并联的
n.

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

联想记忆
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 贡献,捐款(赠)

 
buck [bʌk]

想一想再看

n. (美元)块钱 n. 钱,鹿皮,(鹿皮等)制物,小伙

联想记忆
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合适的,适宜的
adv. 合适

 
photographer [fə'tɔgrəfə]

想一想再看

n. 摄影师

 
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。