手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语视频 > 正文

VOA慢速英语视频(视频+英文文本) 第272期:好莱坞电影公司推中国元素疯狂捞金

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

American filmmakers are actively luring Chinese movie fans to the cinema with more Chinese plots and characters.

The motion picture, Kung Fu Panda 3, is a prime example of Hollywood trying to attract more Chinese movie ticket buyers.

Hollywood understands that China is the second-largest movie market in the world. The country will become the biggest movie market within a year when it overtakes the United States. Last year, cinema ticket sales in China added up to $6.6 billion.

The American motion picture community has developed strategies to play a larger role in film-making and distribution in China.

Paul Dergarabedian, a senior media analyst said, "A lot of studios ... in the entertainment business are trying to align themselves with China. Everyone's trying to scramble and trying to figure out how best to partner with China because it's so important as a movie market."

好莱坞电影公司推中国元素疯狂捞金

The premiere date for Kung Fu Panda 3 was carefully selected to get more people to the cinemas. The opening date coincided with the Chinese New Year. So the animated American movie earned more than $100 million in ticket sales that day in China.

Familiar plot lines and characters are another reason for Kung Fu Panda 3's success in China. The cast includes the voices of internationally known movie stars, like Dustin Hoffman and Jackie Chan.

"As a Chinese, it feels more familiar," said 18-year-old Yifan Li. "I feel I can see a lot of elements that are very close to me."

American film companies are making movie viewing more convenient for the Chinese public. Dreamworks is the film company that produced Kung Fu Panda 3. Dreamworks produced two versions of the film for domestic Chinese audiences. In America, theaters showed the film in both Mandarin and English.

Kung Fu Panda 3 went around a bit of Chinese tradition during the new year. The film was allowed to show during the holiday. Most foreign films are not allowed to show in China during the new year celebration.

The film received screen time because it was co-produced in China by Dreamwork's Chinese partner, Shanghai's Oriental Dreamworks.

Another Chinese-themed film will get much attention in 2016. Later this year, The Great Wall will feature American Matt Damon and Hong Kong's Andy Lau as the main actors. It will also have a Chinese director overseeing his first English-language film.

I'm Jim Dresbach.

本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!

重点单词   查看全部解释    
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
plot [plɔt]

想一想再看

n. 阴谋,情节,图,(小块)土地,
v. 绘

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
animated ['æni.meitid]

想一想再看

adj. 生气勃勃的,栩栩如生的,动画片的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
convenient [kən'vi:njənt]

想一想再看

adj. 方便的,便利的

 
distribution [.distri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 分发,分配,散布,分布

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。