From VOA Learning English, this is the Health and Lifestyle report.
来自VOA学习英语,这里是健康生活频道
Health experts have long known that vitamin D is important for healthy bones and teeth. It may also help to protect the body against diseases such as diabetes and cancer. And now, researchers say vitamin D might help fight brain diseases called dementias. Dementias are brain diseases that damage thinking and memory processes, what scientists call “cognitive abilities." Dementias are difficult to treat. Taking care of someone who has dementia is extremely demanding. And the disease is very frightening to sufferers.
健康专家很早就已经知道维生素D对骨骼牙齿健康生长有着很重要的作用。同时也对预防糖尿病和癌症有一定作用。但是现在,研究人员表示:维生素D可能还能帮助预防痴呆症痴呆症是一种大脑疾病,可能会损害人的思考和记忆过程,也就是所谓的“认知力"。痴呆症很难被治愈。而照顾痴呆病患者是一件很累人的事情,而且对患者而言也十分折磨
Chris Roberts suffers from dementia. He says the worst part of living with this disease was getting lost while driving. "The worst thing that I found was getting lost in the car, not just forgetting where I was going - I wouldn't know where I was."
Chris Roberts患有痴呆症。他表示:最可怕的事情就是他会在开车的时候突然发病。“我觉得最糟糕的事情就是开车的时候迷路,不仅仅是忘记自己要去哪儿,连自己住哪儿都忘了。"
More than 47 million people around the world suffer from dementia. The World Health Organization reports that 60 percent of them live in low- and middle-income countries. Now a new study in the United States shows a possible link between dementia and low levels of vitamin D. From where do we get vitamin D?
世界上4.7亿人患有痴呆症。WHO报道显示:有60%患者都居住在中低收入国家。现在,根据美国最新研究显示:痴呆症患病可能和缺乏维生素D有关。从哪里获得维生素D呢?
We get vitamin D from some foods like nuts, lentils and fatty fish like salmon and mackerel. We also get vitamin D from the sun. But that is not dependable. In some parts of the world, there is not enough sunlight to provide enough vitamin D. Also, sunblock substances prevent the vitamin from entering the body. To add to the problem, the skin's ability to process vitamin D weakens as a person ages. As a result, low levels of vitamin D are common among older people.
我们可以从一些食物例如坚果、扁豆、鲑鱼和鲭鱼中获得维生素D。我们还能从阳光中获得维生素D。但是这并不是绝对的。因为在地球上某些地区,那里的阳光不足以提供人体需要的维生素D。此外,防晒材料也会组织人体接受阳光合成维生素D。人体皮肤合成维生素D的能力也是逐年减退,所以老年人经常出现维生素D缺乏的现象
Researchers at Rutgers University in New Jersey are exploring the relationship between vitamin D and dementia. The team recently measured vitamin D levels and cognitive ability in older people.
新泽西Rutgers大学研究人员正在研究维生素D和痴呆症之间的关系。研究团队最近测量了老年人体内维生素D的含量和大脑的健康程度
Nutritional sciences professor Joshua Miller led the team. He said cognitive abilities differed among the study subjects. He said tests showed that about 60 percent of the group was low in vitamin D.
营养学教授Joshua Miller带领团队。他表示:大脑健康程度每个样本之间都不一样。但是,实验结果表明有60%老人体内缺乏维生素D
"Some of the subjects had outright dementia, some had mild cognitive impairment and some had what we would call normal cognitive functioning."
“其中一些人已经患有严重老年痴呆,还有一些人有轻微的痴呆症。还有一些人则是正常的。"
Those subjects who had low vitamin D levels showed more short-term memory loss. They were also less able to organize thoughts, order tasks by importance and make decisions.
而那些缺乏维生素D的人则表现的更加健忘,难以思考、完成重要认为和做出决定
"Those who had dementia also had lower vitamin D status than those who had mild cognitive impairment or who had normal cognitive functioning."
“那些患有老年痴呆症的人体内的维生素D含量比轻微痴呆症或者健全老人的要低"
The findings suggest that vitamin D might play a part in slowing dementia. But, more studies are needed to see if vitamin D supplements could help.
这一发现表明:维生素D可能有延缓痴呆症的作用。但是还需要做进一步研究
The research was published in the Journal of the American Medical Association (JAMA) Neurology.
该研究报告已经在JAMA杂志上刊登
And that's the Health and Lifestyle report.
以上就是今天的健康生活报道
I'm Anna Matteo.
我是Anna Matteo.
本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!