The oldest public school in Cambodia's capital, Phnom Penh, is in a small courtyard downtown.The Tuan Hoa school has a Chinese temple and Mandarin language classes for its 2,000 students.
柬埔寨的首都--金边的最古老的一所公立学校在市区的一个小院。“Tuan Hoa”中学有着一座中国寺庙和为2200名学生提供了普通话课。
But in Phnom Penh, Chinese usage is still behind English.This is true although China and Cambodia have a long history together and close political ties.
但在金边,汉语仍然落后于英语。这是事实,尽管中国和柬埔寨有着多年的共同历史和密切的政治联系。
School Deputy Director Loeung Sokmenh said there are good reasons for students to learn Chinese.They can work as translators or guides for foreign visitors.They also may have the chance to study in China.
校办副主任Loeung Sokmenh表示,有许多充分的理由让学生学汉语。他们可以为外国游客当翻译或旅游。他们也有机会在中国学习。
Ms. Sokmenh said Chinese tourists, investors and clothing factories are coming to Cambodia, and they need translators.Across the city is another school called the Zhongchua International school.It is a private, Chinese-run school, which opened last August.
Sokmenh表示许多中国游客,投资者和服装厂正进入柬埔寨,他们需要翻译员。穿过整个城市的是另一所名为“ Zhongchua”的国际学校。它是一所由一个中国人经营的私立的学校,于去年八月成立。
Its 200 students can learn Khmer and Mandarin or Khmer and English.A staff member, who did not want to be identified, told VOA that more than half of the Cambodian children take the Khmer-English classes.
有200名学生学习高棉语和普通话或者高棉语和英语。一位教职员工,他不想透露自己的身份,告诉VOA说,柬埔寨一半多的孩子上高棉语--英语课。
The Mandarin classes have many Chinese students who are living in Phnom Penh with their parents.Many more Cambodians are learning English as their preferred second language.
许多和父母一起住在金边的中国孩子学习普通话课。更多柬埔寨人把英语作为首选的二外来学习。
This is true although there are close ties between the Chinese and Cambodian governments.The number of Chinese tourists and businesses in Cambodia also is rising.
这是事实,尽管中国政府和柬埔寨政府关系密切。在柬埔寨的中国游客数和企业数也在增加。
Hang Chuon Naron is the Cambodian Minister of Education.He said Mandarin lessons help about 100 Cambodian students who get scholarships every year to study at Chinese universities.
Hang Chuon Naron是柬埔寨教育部部长。他说每年普通话课帮助约100名柬埔寨学生获得奖学金进入中国大学学习。
However, he admits that Chinese instruction is still behind English even with these incentives.“The Chinese students are very small in number compared to students who study English,” he said.These days in Cambodia's capital, western cultural influences still appear dominant.
然而,他不否认即使有这些奖励措施,汉语授课依然落后于英语。“学中文的学生比学英文的少得多”,他说。这些天在柬埔寨的首都,西方文化影响依然占主导地位。
Foreign films, English signs and billboards are seen across the city.Western brands are popular in stores and on the streets.
整个城市处处可见外国电影,英语标志和广告牌。大街上,商店里,西方品牌琳琅满目。
As China's economy grows, Education Minister Hang Chuon Naron says, so will its influence.He said, “Chinese [is] the trend of business in Southeast Asia, as most of the business people are speaking Chinese, including those from Singapore, Malaysia, and the Philippines.”
随着中国经济的增长,教育部部长Hang Chuon Naron说,中国的影响也在增强。他说:“汉语是东南亚业务趋势,大多数商人都在说汉语,包括那些来自新加坡,马来西亚和菲律宾的人。”
Chinese-Cambodian political and economic relations have grown very strong in recent years.Chinese investment has risen steadily.China is one of the largest funders of Cambodian infrastructure projects.
近些年来,中国和柬埔寨的政治、经济联系发展得越来越紧密。中国投资稳步增长。中国是柬埔寨基础设施建设项目的最大投资商之一。
Chinese tourists are the second largest group of foreign visitors.Prime Minister Hun Sen said China will provide aid of $140 million in 2015.That is an increase from $100 million from last year.
中国游客居第二大外国游客。柬埔寨首相洪森表示2015年中国将提供1.4亿美元资助柬埔寨。相比去年的1亿有所增长。
These growing economic and political bonds between China and Cambodia do not necessarily lead to stronger cultural ties.Chheang Vannarith is a professor at Leeds University in Britain.He said China's cultural influence on Cambodia is not growing.He said that is because Beijing is putting much more effort into military and infrastructure assistance.He said China should do more to support social services and civil society.
中国和柬埔寨日益紧密的经济政治联系未必能加强双方文化联系。Chheang Vannarith是英国利兹大学的教授。他说中国对柬埔寨的文化影响并未增强。他说那是因为北京把更多的精力投入到军事和基础设施援助中。他说中国应该为支持社会服务和公民社会做出更多的努力。
“This is a lack of support in China to Cambodia,” said Mr. Vannarith.“China has no policies to support the civil society, but [it does have policies for] assistances from government to government and business to business.China should reconsider that issue in order to improve its image.”
Vannarith说:“中国在这点上缺乏对柬埔寨的支持。”中国没有支持公民社会的政策,但有政府援助政府、企业扶持企业的政策。中国应该重新考虑这一问题,以提升中国的形象。
I'm Anne Ball
我是安妮·波尔
本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!