America's slowly crawling out of the great recession. On average, we're earning more. Researchers wondered how the increased income affected charitable giving. So they dove into IRS data from 2006 to 2012. They broke the data down by state, county, metropolitan area, and zip code. The results—180 billion philanthropic dollars in 2012—covered about 80 percent of individual donations to charity.
美国正逐渐从大萧条中走出。平均而言,我们收入有所提升。科学家在想:收入的提高是如何影响慈善捐赠的?因此,他们查阅2006年至2012年美国国税局的数据。他们分析了州、县、都市区、以及邮政编码上记载下来的数据。结果发现,2012年有1800亿慈善基金,其中80%是以个人名义捐赠给慈善机构的。
The investigators found that even though wealthier Americans, defined as those making more than $200,000 a year, were making more in 2012 than they did in 2006, they actually decreased their donations by an average of almost 5 percent.
研究者发现,尽管一些美国人很富有,年薪超过20万美元,且与2006年的收入相比,2012年,他们的收入有所增加了,但实际上,他们平均减少5%的慈善捐赠额。
Middle- and lower- income Americans, defined as people making less than $100,000 a year, increased their charitable giving by almost the same nearly 5 percent. This increase came despite the fact that that group was earning less, on average, than they had in 2006. The findings are in the Chronicle of Philanthropy.
中低收入的美国人,年薪10万,他们的慈善捐赠额反而增加了,并以几乎相同的数据——5%增长,尽管与2006年相比,该人群的平均收入事实上是减少的。这是《慈善纪事报》的研究结果。
尽管有钱的美国人捐款额度以百分比的形式减少,比起2006年,2012年的他们多捐出了逾45亿美元。那是因为有钱的美国人抓住了整个衰退和复苏的时期。他们操纵着逾万亿美元,且做得比六年前出色,他们是航行在潮尖上的罕见船只。