手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-农业报道 > 正文

VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):美国农业部同意修改肉产品标签

来源:可可英语 编辑:Sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..
sC)6~@[20I7G_o

From VOA Learning English, this is the Agriculture Report.

The United States Department of Agriculture has agreed to meet industrial proposals to change the design of meat labels and how meat is described. The Cattlemen's Beef Promotion and Research Board plans more than 300 changes to the familiar words found on meat labels.

Meathead Goldwyn writes for the Huffington Post website. His own website, Amazing Ribs is about barbecue, grilling, and outdoor cooking. Meathead, as he called himself, says meat labels have always confused as well as informed. The food writter sees some improvement in the proposed labels, but he says some planned label changes will continue years of confusion.

"Pork butt, for example, does not come from the part of the animal most people think. It doesn't come from the butt which is flying(?) for the rear end, it comes from the shoulder. And instead of naming it "pork shoulder" which would be really logical, they now call it "Boston roast", so they went from confusing to meaningless."

Today's common names developed overtime, as meat cutters used terms that described parts of animals, as well as cuts made by butchers.

After the new changes, people may have to read more of the label to know what kind of meat they are buying. For example, labels currently say "beef" or "pork" on the first line. The new labels will use smaller print and will identify the animal on the second line. Also, cuts of meat that were traditionally names for beef products like rib steak, will now also being used for pork, that means a rib steak could come from either a cow or a pig.

The labels for chicken and other poultry will not change, labels for fish will not change either. Meathead questions the use of French words that will replace the traditional descriptions of some cuts of meat.

"As that, I mean why is that, what I mean, you know, at least, somewhat descript it. And 'bottom round' is now 'maralow steak', that's sounds like a way to raise the price, you know, calling it a 'maralow steak'."

The meat industry wants meat producers and supermarkets to voluntarily adopt the new description. There are no legal requirements to make the changes. But the Food and Drug Administration is considering new rules that would require complete details on labels about where meat was raised, and processed. Meathead says the combined label changes would be even more confusing to some people.

"What if there are two steaks side by side, or three, Mexican, American, and Canadian, which one they gonna pick up? And then how do they respond to a piece of meat from Shanghai, that's labelled Denver roast."

Indeed, and that's the Agriculture Report from VOA Learning English, it was written by Anker Decker, and I'm Steve Ember.

文本为51VOA听写整理

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载


f].yv.yRpm)ar.goy;R]=)qw]VQTTT.Vva_&&1&cZ|=X%[zV]XfY
重点单词   查看全部解释    
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改进,改善

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
lamb [læm]

想一想再看

n. 羔羊,小羊,羔羊肉,温顺的人
v. 产羊

 
rib [rib]

想一想再看

n. 肋骨,肋状物
vt. 装肋于,用肋状物支

 
voluntarily ['vɔləntərili]

想一想再看

adv. 自动地,以自由意志

 
adopt [ə'dɔpt]

想一想再看

v. 采用,收养,接受

联想记忆
confusing [kən'fju:ziŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,令人费解的 动词confuse的现

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆


关键字: VOA慢速 英语 翻译

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。