South Korea's Yonhap news agency has reported that North Korea has launched a long-range rocket.
据韩国联合通讯社报道,朝鲜已发射了一枚远程火箭。
Media in Japan are also claiming that the North Korean rocket passed over the city of Okinawa.
日本媒体也发布消息证实,朝鲜发射的火箭从冲绳市上方飞过。
There are reports that the a debris of the rocket has already gone down in waters east of the Philippines.
有报道指出,火箭的残骸已落入菲律宾以东的水域。
The launch comes just two days after Pyongyang announced that it was extending the 13-day launch window by one week until Dec. 29 to fix a "technical deficiency" in the rocket.
两天前,平壤方面刚刚宣布将发射窗口期由13天延长一周至12月29日,以解决火箭存在的“技术缺陷”。
The Japanese government had claimed that it would attempt to shoot down the rocket if it passed over its territory - however, there is no indication that Tokyo carried out its threat.
日本政府表示,火箭经过日本领土时,日本方面会试图拦截火箭—但是,日本却并没有实施这个计划。
Both South Korea and Japan are convening emergency security meetings over the launch.
韩国和日本两国将立即召开紧急会议商议朝鲜发射火箭一事。
The US government is moving to recognize the Syrian opposition.
美国政府承认叙利亚反对派合法。
Obama says the US government has made the decision that the Syrian Opposition Coalition is now inclusive enough to be recognized as the representative of the Syrian people.
奥巴马说,美国政府认为叙利亚反对派全国联盟已具有足够包容性,能够反映广大叙利亚人民的利益诉求。
Obama, in an interview on a US television station, is describing the move as "a big step."
奥巴马在接受某电视台采访时,将此次表态形容为“很大的一步。”
The recognition of the Syrian opposition is a significant policy shift.
美国承认叙利亚反对派为合法组织是重大的政策调整。
The US government has been critical of Syrian President Bashar al-Assad's government, and has called for his ouster.
美国政府对叙利亚总统巴沙尔·阿萨德领导的政府持批评态度,并要求其下台。
However, this is the first time the US government has given official recognition to an authority other than the current government in Syria.
这是美国政府第一次正式承认叙利亚现任政府以外的政权组织合法。