15:
We've just received the paperwork from you about cleaning our premises, and I have to say that it doesn't reflect what we agreed in our conversation last week. For one thing, it says that we have to supply our security code, and for another it specifies monthly payment in advance, and I told you both of those were out of the question. I'm afraid I really can't sign this. Could you send me a revised one?
我们刚刚收到你们关于清洁我们房屋的文件,我不得不指出来,文件内容不符合我们上周我们谈话后达成的协议。首先,文件中写道,我们得提供我们的安全码,另一项内容就是文件规定每月预付款项,而且之前我告诉过你们,这两个事情都不在讨论范围之内。我恐怕真的不能在这个文件上面签字。你能发给我一个修改过的版本吗?
16:
Of course, this only gives a very general picture. But as you can see, cash is a particularly healthy area. That's even when we take into account regular outgoings on loans and leasing equipment, which are included in the final totals. And even more significantly, unpaid orders are actually excluded from the final calculation. These represent a sum of approximately thirty thousand pounds. With that in mind, we can say that the company's overall position is still strong.
当然,这只是给出了一个非常大体的情况。但是,正如你看到的,现金是一个特别可观的部分。这还不算我们在贷款和租赁设备方面的常规支出,这些支出都包含在最终总支出中。更重要的是,未付订单实际上被排除在最终计算之外。这些大约有三万英镑。考虑到这一点,我们可以说公司的整体地位依然稳固。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/bec/201902/578957.shtml