Concert Ticket Prices Are Soaring, and Busting Gen Z’s Budgets
演唱会票价飙升,让Z世代钱包破产
Ignacio Vasquez spent the last year saving money for tickets to Beyoncé’s Cowboy Carter tour, which will kick off next month. Mr. Vasquez, 20, a full-time student from Modesto, Calif., was on the lookout for tickets to one of the tour’s five shows at SoFi Stadium in Los Angeles for him and his sister.
伊格纳西奥·瓦斯克斯在过去一年里一直在为碧昂丝的“牛仔卡特”巡演存钱,这场巡演将于下个月拉开帷幕。20岁的瓦斯克斯来自加利福尼亚州莫德斯托市,是一名全日制学生,他正在为自己和妹妹留意在洛杉矶SoFi体育馆开办的五场巡演演唱会中的任意一场。
On Feb. 11, Mr. Vasquez got on Ticketmaster’s online queue for the BeyHive presale, offered exclusively to those who signed up on Beyoncé’s website. After waiting his turn, Mr. Vasquez was surprised to see tickets listed at a minimum of $600 each and many at more than $1,000.
2月11日,瓦斯克斯登上了“票务大师”平台的在线排队系统,参与碧昂丝歌迷预售,该预售仅对在碧昂丝官网上注册的用户开放。等瓦斯克斯排到的时候,他惊讶地发现,门票最低也要600美元一张,很多甚至超过1000美元。
“The prices were just outrageous by the time I got in there,” Mr. Vasquez said. “I was like, ‘Oh, no, this is not going to work — I’m not going to do that,’ so I just quit it.”
“等我进去的时候,价格已经高得离谱了,”瓦斯克斯说,“我当时想,‘哦,不,这样不行,我不买了’,所以我就直接放弃了。”
In recent years, concertgoers have paid eye-popping prices for tickets to see popular artists like Beyoncé, Taylor Swift and Oasis on tour. But Gen Z fans — those born between 1997 and 2012 — are paying much more for concert tickets than previous generations did when they were young adults.
近年来,演唱会观众为了观看碧昂丝、泰勒·斯威夫特、绿洲乐队等流行歌手的巡演而支付了令人瞠目结舌的门票价格。但是Z世代的歌迷们——出生于1997年至2012年间的人——购买演唱会门票所花的钱比前几代人在他们年轻时花的钱多得多。
In 1996, the average ticket price for the top 100 tours was $25.81, or about $52 adjusted for inflation, according to data compiled by Pollstar, a trade publication that covers the live music industry. By 2024, average ticket prices had risen to $135.92.
根据调查星(调查内容包括现场音乐行业的行业刊物)汇编的数据,1996年,排名前100的巡演平均票价为25.81美元,按通货膨胀调整后约为52美元。到2024年,平均票价已上涨至135.92美元。
The live music industry has put today’s young adults in an impossibly expensive position. For Gen Z, spending on concerts can be budget busters. In a survey of 1,000 Gen Z respondents published last year by Merge, a marketing agency, 86 percent admitted to overspending on live events.
现场音乐行业让如今的年轻人面临难以置信的昂贵票价。对于Z世代来说,演唱会的开销会让预算超支。根据营销机构“融合”去年发布的一项针对1000名Z世代受访者的调查,86%的人承认在现场活动方面超支。
Fear of missing out, or FOMO, was cited as a top reason. Another survey by AAA, the automobile owners group, and Bread Financial, a financial services company, found that Gen Z and millennials were willing to spend more and travel farther to attend live events than older generations are.
害怕错过(FOMO)被列为主要原因之一。汽车车主组织AAA和金融服务公司“面包金融”联合进行的另一项调查发现,与前几代人相比,Z世代和千禧一代更愿意花更多钱、跑更远的路去参加现场活动。
Last year, Chricket Cho, 25, attended seven concerts in the United States and Canada. She spent $8,400 on tickets, merchandise and travel for the shows. “I just feel like live music is something that makes me feel alive,” said Ms. Cho, an information technology auditor who lives in Suwanee, Ga., and earns about $100,000 annually.
去年,25岁的克里克特·乔在美国和加拿大观看了七场演唱会。她的门票、周边商品、车旅费用共计8400美元。“我就是觉得,现场音乐能让我感受到生命力,”乔说,她是一名信息技术审计师,住在佐治亚州的苏万尼,每年收入大约为10万美元。
Ms. Cho said she didn’t have a price cap for buying concert tickets. But she said soaring ticket prices had made her reconsider going to concerts if the artists weren’t her “all-time favorites” like Ms. Swift or Bleachers.
乔表示,她在买演唱会门票时没有价格上限。但她说,飙升的票价会让她重新考虑是否要去演唱会,除非那些歌手是她“一直以来的最爱”,比如泰勒·斯威夫特,或者漂白剂摇滚乐队。