Pluto: Planet or not? Before we can answer this question we need to know what the word planet is for, and that takes us back to the ancient greeks who called Mercury, Venus, Mars, Jupiter, Saturn, the Moon and sun planets.
冥王星是不是行星?在回答这个问题之前,我们需要知道行星这个词的含义,这让我们回想起古希腊人,他们将水星、金星、火星、木星、土星、月球和太阳称为行星。
Basically if it moved across the sky and was bright, it was a planet. This is a terrible start for the word because, 1) it excludes Earth from the list and 2) it groups wildly different things together.
基本上,如果它在天空中移动并且很明亮,它就是一颗行星。这个词起初的定义很糟糕,因为1)它把地球排除在外,2)它将截然不同的东西归为一类。
But the greeks couldn't know how different the Moon was from Saturn, because the best technology they had to observe the Universe was sadly limited.
但希腊人无法知道月球与土星有多大不同,因为他们用来观察宇宙的最佳技术非常有限。
It would take several thousand years until the industrious Dutch made the first telescopes and astronomy became much more interesting.
直到几千年后,勤劳的荷兰人才制造出第一台望远镜,天文学才变得更加有趣。
Astronomers could now confidently rearrange the solar system -- an elegant scientific advance that no one could possibly object to --
天文学家现在可以自信地重新排列太阳系——这是一项没有人会反对的优雅科学进步——
and reclassify its parts, dropping the Sun and moon from the list of planets and adding Earth.
并重新分类,将太阳和月球从行星列表中删除,并添加地球。
Now, if it orbited the Sun, it was a planet. As time went on and telescopes got better and better each new century brought with it the discovery of a new planet.
现在,如果它绕着太阳公转,它就是一颗行星。随着时间的推移,望远镜变得越来越好,每个新世纪都会发现一颗新行星。
Which brings us to this familiar solar system: nine planets orbiting one star. And looking at this model makes people wonder, why do astronomers want to ditch Pluto?
这让我们想到了这个熟悉的太阳系:九颗行星围绕一颗恒星公转。看到这个模型,人们不禁会想,为什么天文学家要抛弃冥王星?
The problem is pictures like this in textbooks are lies. Well, not lies exactly, but unhelpful.
问题是教科书中这样的图片是谎言。不完全是谎言,但毫无帮助。
They give the impression that the planets are similar-ash in size and evenly-ish spaced, but the reality couldn't be more different.
这些图片给人的印象是行星大小相似,间距均匀,但事实却大相径庭。
Here, dear Terrans, is our home planet Earth, and this is Jupiter next to it at the correct scale -- rather bigger than you probably thought.
亲爱的人类,这是我们的家园地球,旁边是木星,比例正确——比你想象的要大一些。
If we take this diagram and adjust for the correct sizes of the planets it looks like this.
如果我们把这个图表调整到行星的正确尺寸,它看起来就像这样。
Unless you're watching the video in fullscreen HD mode, you might not even be able to see Pluto. So size differences are vast, and Pluto is the smallest by far.
除非你以全屏高清模式观看视频,否则你可能甚至看不到冥王星。因此,大小差异很大,冥王星是迄今为止最小的。
But it's not just small for a planet, it's also smaller than seven moons: Triton, Europa, our own Moon, Io, Callisto, Titan, and Ganymede. Even if you show the correct relative sizes the distances are still a problem.
但它不仅作为行星很小,而且比七颗卫星还小:海卫一、木卫二、月球、木卫一、木卫四、土卫六和木卫三。即使你显示正确的相对大小,距离仍然是一个问题。
Think about it, if Jupiter was this close to Earth it wouldn't look like a dot in the night's sky but would be rather overwhelming -- so it must be really far away, which makes drawing it to scale rather a challenge.
想想看,如果木星离地球这么近,它看起来就不会像夜空中的一个点,而是会大得相当令人难以置信——所以它一定非常遥远,很难按比例绘制。
If you want the length of a piece of paper to represent the distance from Mercury to Pluto, then giant Jupiter would be the size of a dust mite on that page, and Pluto a bacterium.
如果你想用一张纸的长度来表示水星到冥王星的距离,那么巨大的木星将是那张纸上尘螨的大小,而冥王星将是细菌的大小。
But excluding Pluto from the planet club just for being tiny and far away isn't reason enough and quickly brings out the Pluto defenders.
但仅仅因为冥王星很小而且距离很远而将其排除在行星之外是不够的,而且很快就会有人为冥王星辩护。
In order to understand what Pluto really is, we need to first discuss a planet you've never heard of: Ceres.
为了解冥王星的真正面目,我们首先需要讨论一颗你从未听说过的行星:谷神星。
Back in the 1801, astronomers found a new planet in the huge gap between Mars and Jupiter -- it was a small planet, but they loved it anyway and named it Ceres.
早在1801年,天文学家在火星和木星之间的巨大空隙中发现了一颗新行星——这是一颗小行星,但他们仍然喜欢它,并将其命名为谷神星。
The next year astronomers found another small planet in the same area and named it Pallas.
第二年,天文学家在同一地区发现了另一颗小行星,并将其命名为智神星。
A few years later they found a third one, Juno, and then, funnily enough, a fourth one, Vesta. And for a several decades children learned the 11 planets of the solar system.
几年后,他们发现了第三颗行星,朱诺,然后,有趣的是,又发现了第四颗行星,灶神星。几十年来,孩子们一直在学习太阳系的11颗行星。
But, astronomers kept finding more and more of these objects and became increasingly uncomfortable calling them planets because they were much more like each other than planets the on either side, so a new category was born:
但是,天文学家不断发现越来越多的这些物体,并且越来越不愿意称它们为行星,因为它们彼此之间的相似性远远超过两边的行星,因此一个新的类别诞生了:
asteroids in the asteroid belt -- and the tiny planets were relabeled which is why you've never heard of them.
小行星带中的小行星——这些小行星被重新标记,这就是你从未听说过它们的原因。
And it was a good decision too, as astronomers have now found hundreds of thousands of asteroids, which would be a lot for a kid to memorize if they were all still planets.
这也是个不错的决定,因为天文学家现在已经发现了数十万颗小行星,如果它们都是行星的话,那么对于一个孩子来说,要记住这些小行星可就太难了。
Back to Pluto. It was discovered in 1930 making it the 9th planet. First estimates put Pluto about the size of Neptune, but with more observations that was revised down, and down and down.
回到冥王星。它于1930年被发现,是第九大行星。最初的估计认为冥王星的大小与海王星差不多,但随着更多的观察,这个数字被不断下调。
While Pluto shrank astronomers started to find other, similar objects orbiting in the same zone. Sound familiar?
当冥王星缩小时,天文学家开始在同一区域发现其他类似的物体。听起来很熟悉?
While school kids kept memorizing the nine planets, some astronomers grew uneasy about including Pluto because the size estimates continued to shrink,
当小学生们继续记住九大行星时,一些天文学家对冥王星等行星感到不安,因为估计的大小不断缩小,
they learned that Pluto is made mostly ice, and they continued to find lots and lots of icy objects at the edge of the solar system just like Pluto.
他们了解到冥王星主要由冰组成,而且他们继续在太阳系边缘发现大量像冥王星一样的冰质物体。
This problem could be ignored as long as no one found an ice ball bigger than Pluto, which is exactly what happened in 2006 with the discovery of Eris.
只要没有人发现比冥王星更大的冰球,这个问题就可以忽略,这正是2006年发现阋神星时发生的事情。
Once again, astronomers recategorized the solar system and grouped these distant objects, including Pluto, into a new area called Kuiper belt.
天文学家再次对太阳系进行了重新分类,并将包括冥王星在内的这些遥远天体归入一个新区域,称为柯伊伯带。
And that's the story of Pluto -- a miscategorized planted that finally found its home -- just like Ceres.
这就是冥王星的故事——一颗被错误分类的行星,最终找到了自己的家——就像谷神星一样。
But this story is really less about Pluto than it is about realizing the word 'planet' isn't very helpful.
但这个故事实际上与冥王星无关,而是关于意识到“行星”这个词没什么用。
The first four planets are nothing at all like the next four, so it's even a little weird to group these eight together which is why they often aren't and are separated into terrestrial planets and gas giants.
前四颗行星与接下来的四颗完全不同,所以将这八颗行星归为一组甚至有点奇怪,这就是为什么它们通常不被归为一类,而是被分为类地行星和气体巨星。
And now that we have telescopes that can see planets around stars not our own, and we've found rogue planets drifting in empty space and brown dwarfs --
现在我们有了望远镜,可以看到不围绕太阳运行的行星,我们还发现了在太空中漂流的流浪行星和棕矮星——
objects that blur the very line between planet and star -- the word planet becomes even less clear.
这些物体模糊了行星和恒星之间的界限——行星这个词变得更加模糊。
So as we increase our knowledge of the Universe the category of 'planet' will probably continue to evolve, or possibly, fall out of favor entirely.
随着我们对宇宙的了解不断增加,“行星”这一类别可能会继续演变,或者可能完全失宠。
But, for the time being the best way to categorize the stuff in our solar system is into one star, eight planets, four terrestrial, four gas giants, the asteroid belt, and the distant Kuiper belt, home to Pluto.
但是,目前将太阳系中的物质分类的最佳方法是分为一颗恒星、八颗行星、四颗类地行星、四颗气体巨星、小行星带和遥远的柯伊伯带,即冥王星的所在地。