North Korea has designated South Korea a "hostile state," its state media said on Thursday.
朝鲜官方媒体周四宣布,朝鲜已将韩国定性为“敌对国家”。
It confirms that the North's national assembly has amended the country's constitution to align with leader Kim Jong Un's vow to abandon unification with the South as a national goal.
报道证实,朝鲜国家会议已经修改了宪法,以符合领导人金正恩放弃韩朝统一作为国家目标的誓言。
And earlier this week North Korea's military destroyed sections of road and rail links at the border, calling it a "legitimate" action against a hostile state as defined by the new constitution.
本周早些时候,朝鲜军方摧毁了韩朝边境的部分公路和铁路线,称这是针对新宪法所定义的敌对国家的“合法”行动。
According to state news agency KCNA, road and railway links nearly 200 feet long on the North's side are now completely blocked as part of a "phased complete separation" from the South.
据官方媒体朝中社报道,作为与韩国“分阶段彻底分离”工作的一环,朝鲜一侧连接韩国的近200英尺长的公路和铁路,现已完全封闭。
State media also quoted a defense ministry spokesperson saying that Pyongyang would take further steps to "permanently fortify the closed southern border," but did not provide details on any additional constitutional changes.
朝鲜官方媒体还援引国防部一名发言人的话称,朝方将采取进一步措施,“永久性地加强关闭的南部边境”,但没有提供任何进一步修改宪法的细节。
A satellite image released by the imagery company BlackSky, taken on Wednesday, showed a large split at the border crossing between North Korea's Kaesong and South Korea's Paju.
根据图像公司BlackSky周三发布的卫星图像显示,朝鲜开城和韩国坡州之间的过境点出现了一个大裂口。
Seoul has strongly condemned North Korea's constitutional change and its designation as a "hostile state."
韩国方面对朝鲜修改宪法,并将其列为“敌对国家”这一行为进行了强烈谴责。
The South's Unification Ministry said it would not back down from its efforts for a peaceful reunification.
韩国统一部表示,不会放弃和平统一的努力。
Thursday's news follows Kim Jong Un's call for a constitutional amendment in January to erase unification as a goal in its ties with the South, accusing Seoul of working with the United States to undermine his regime.
在周四的新闻发布之前,金正恩就曾在1月份呼吁修改宪法,取消将统一作为朝韩关系的目标,并指责韩方与美国勾结,寻求推翻他的政权。