A day after issuing a warning, North Korea blew up roads on its side of the border with South Korea.
在发出警告的一天后,朝鲜炸毁了其与韩国边境接壤的一侧道路。
The South Korean military responded by firing warning shots on its own territory.
作为回应,韩国军方在自己的领土上进行了开枪警告射击。
The episode signals escalating tensions on the peninsula.
这一事件标志着朝鲜半岛的紧张局势不断升级。
Pyongyang accuses Seoul of routinely violating its airspace.
朝鲜方面指责韩方经常侵犯其领空。
On Sunday, the powerful sister of leader Kim Jong-un warned there would be consequences.
周日,朝鲜领导人金正恩享有实权的妹妹发出警告,这一行为会招致相应后果。
South Korea's military has denied sending drones North, but Pyongyang says it has clear evidence, its southern neighbor was behind drones that reached Pyongyang in recent weeks.
韩国军方则是否认向朝鲜发射了无人机,但朝方表示有明确的证据表明,最近几周飞抵平壤的无人机,是由其南部邻国制造的。

Activists and North Korean defectors also fly balloons into the North, carrying aid parcels and leaflets criticising Kim.
此外,韩方活动人士和脱北者还释放了些气球,上面携带着援助包裹和批评金正恩的传单进入朝鲜。
The North has retaliated with its own balloons filled with trash, even human waste.
而作为回击,朝方则是向韩方释放了装满垃圾、甚至是人类排泄物的己方气球。
On Tuesday, South Korea condemned the destruction of the roads.
周二,韩方谴责了朝方对道路的破坏。
"What North Korea has done is a clear violation of the inter-Korean agreement. We see it as a very abnormal act and the government strongly condemns it."
“朝鲜的行为明显违反了韩朝协议。我们认为这是非常不正常的措施,韩国政府对此表示强烈谴责。”
North Korea has spent months laying mines and building anti-tank barriers, and after pledging last week to permanently seal its southern border, blowing up some roads may be only the beginning of a diplomatic winter.
几个月来,朝鲜一直在埋设地雷,修建反坦克路障,而在上周承诺永久封锁南部边境后,炸毁一些道路可能只是外交寒冬的开始。