"Black Myth: Wukong", the smash hit Chinese action game, draws inspiration from the classic Chinese novel "Journey to the West" and features more than 30 historic and cultural spots from across China, most of them in Shanxi Province.
大热的中国动作游戏《黑神话:悟空》的设计灵感源于中国古典小说《西游记》,并以中国各地30多个历史文化景点为特色,其中大部分景点位于山西省。
One of the most impressive locations is the Xiaoxitian Temple in Xixian County, built 400 years ago.
最令人印象深刻的景点之一是建于400年前、位于隰县的小西天寺。
Its main hall is less than 200-square-meters, but houses nearly 2,000 exquisite hanging sculptures.
它的主殿不到200平方米,但却有近2000尊精美的彩色悬塑。
Visitors are often mesmerized by the exceptional craftsmanship.
游客们常常对其精湛的工艺叹为观止。
Some sculptures from "Black Myth: Wukong" were filmed in Yuhuang Temple in Jincheng City.
《黑神话:悟空》中的一些雕塑来自晋城市玉皇庙。
Dating back nearly 1,000 years, the temple is famous for its colorful figure statues representing deities from the Twenty-Eight Mansions, the Chinese equivalent of the zodiac in western astronomy.
这座寺庙的历史可以追溯到近一千年前,以其色彩缤纷的二十八星宿塑像而闻名,二十八星宿相当于西方天文学中的黄道十二宫。
Some of the dharani pillars in "Black Myth: Wukong" were also filmed in Foguang Temple. There are two Tang Dynasty dharani pillars on the temple's grounds.
《黑神话:悟空》中的一些经幢则是取材自佛光寺。该寺里有两座唐代的经幢。
The Foguang Temple boasts not only exceptional bracket set architecture, but also beautiful sculptures, murals and calligraphy. The game's release has brought more visitors to the spot.
在佛光寺中,不仅拥有独特的斗拱建筑,还有精美的雕塑、壁画和书法作品。这款游戏的发布给这座寺庙带来了更多的游客。
Shanxi is home to the largest number of ancient buildings in China.
山西省是中国古建筑数量最多的省份。
With a growing interest in history and culture among Chinese people, the province has seen a boom in the tourism sector. But the release of Black Myth: Wukong has made the region even more attractive.
随着中国人对历史和文化的兴趣日益浓厚,该省的旅游业蓬勃发展。但《黑神话:悟空》的上市使这个地区更具吸引力。
Data shows the number of tourists to many locations in Shanxi has doubled or even tripled, compared to the same period last year.
数据显示,与去年同期相比,山西省许多景区的游客数量增加了一倍甚至两倍。