The pair of giant pandas gifted by the central government, An An and Ke Ke, have officially moved to their new home at Ocean Park after arriving in the SAR from Sichuan Province.
由中央政府赠送的大熊猫“安安”和“可可”,在从四川省抵达香港特别行政区后,已正式迁入香港海洋公园的新家。
The pair received a warm welcome from the city's officials and the public and is expected to be introduced to residents after their quarantine and adaptive period.
这对大熊猫受到了香港特区官员和公众的热烈欢迎,预计在隔离和适应期后,将会介绍给香港民众。
An An and Ke Ke will be housed at the "Jockey Club Sichuan Treasures," alongside Ying Ying and Le Le, who recently gave birth to a set of twins.
“安安”和“可可”将被安置在“香港赛马会四川奇珍馆”,邻居是最近刚产下一对双胞胎的大熊猫“盈盈”和“乐乐”。
With the new additions, Ocean Park has now become the home of six giant pandas.
随着新成员的加入,香港海洋公园现在已经成为了六只大熊猫的家园。
Chairman Paulo Pong emphasized that there is sufficient staff to care for them.
香港海洋公园董事局主席庞建贻强调,公园有足够的工作人员照顾他们。
As the pandas need to adjust to their new environment, the exhibit will be temporarily closed until December or early next year when the pandas are expected to be ready to meet the public.
由于大熊猫需要适应新的环境,展览将暂时关闭,直到12月或明年年初,届时这两只大熊猫将准备好与公众见面。
Earlier at noon, the pandas arrived at the Hong Kong International Airport after a 2-hour flight and were welcomed by Chief Secretary Eric Chan,
中午早些时候,经过两个小时的飞行,两只大熊猫抵达香港国际机场,受到香港特区政务司司长陈国基、
Secretary for Culture, Sports and tourism Kevin Yeung, and representatives from Ocean Park and the Jockey Club.
文化体育及旅游局局长杨润雄以及香港海洋公园及赛马会代表的热烈欢迎。
Chan expressed heartfelt thanks to the central government for gifting the pandas, highlighting the significance of their arrival just before National Day.
陈国基对中央政府赠送大熊猫表示衷心感谢,并强调了它们在国庆节前夕到来的意义。