手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 青少年新闻 > 正文

海盗语言真的存在吗?

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Ahoy, me hearties! Tis I, the great Captain Emma-Louise, on board me beautiful vessel, the Crewsround!

嗨,亲爱的!我是伟大的埃玛-路易丝船长,我正在我美丽的船只Crewsround号上!
Shiver me timbers, is that a storm I see out to sea?
吓老子一跳,我看到的是海上的风暴吗?
Okay, yes, I'm not actually a pirate, but it is Talk Like a Pirate Day, so I thought I'd get in the spirit.
好吧,我其实不是海盗,但今天是海盗语言日,所以我想我应该体现这种精神。
It's a bit of an internet phenomenon with people celebrating the unique way pirates communicate with each other.
这是一种网络现象,人们用海盗之间独特的交流方式进行庆祝。
To be honest, it's a bit of a made up language.
实际上,这是一种虚构的语言。
Most historians agree pirates didn't actually say things like "swashbuckling" and "Yo-ho-ho".
大多数历史学家认为,海盗实际上并不会说类似“swashbuckling”、“Yo-ho-ho”这样的词。
In fact, most of the words and phrases we use to pretend to be pirates apparently come from one book, Treasure Island, written by Robert Louis Stevenson in 1883.
事实上,我们臆想的海盗会用的大多数的单词和短语,都出自罗伯特·路易斯·史蒂文森于1883年写的一本书--《金银岛》。
It tells the story of Jim Hawkins, a young boy who comes into possession of a treasure map, and fictional pirate Long John Silver, who wants all the booty for himself.
该书讲述了一个名叫吉姆·霍金斯的小男孩、他拥有一张藏宝图,以及一个名叫约翰·西尔弗的虚构海盗、他想要自己拥有所有的战利品的故事。

QQ截图20240923172704.png

In 1950, Disney turned the book into a film, their first-ever completely live action.

1950年,迪士尼把这本书翻拍成了电影,这也是他们第一部完全由真人出演的电影。
Long John Silver was played by a man called Robert Newton.
约翰·西尔弗一角由一个名叫罗伯特·牛顿的人饰演。
He was born in Dorset and went to school in Cornwall, and so had a West Country accent. This heavily influenced his portrayal of Silver.
他出生在多塞特郡,在康沃尔郡上学,所以有一口西部口音。这在很大程度上影响了他对西尔弗的塑造。
Coincidentally, his decision may not have been far off from the truth.
巧合的是,他的决定可能与事实相差不远。
The west coast of England has long historic links with piracy, and the famous pirate Blackbeard is thought to be from Bristol.
英格兰西海岸与海盗有着悠久的历史联系,著名的海盗“黑胡子”就被认为来自布里斯托尔。
Newton's role as Silver was so iconic that many actors started using his turns of phrase and accents when portraying pirates themselves.
牛顿扮演的西尔弗是如此具有标志性,以至于许多演员在扮演海盗时都会用他的措辞和口音。
So, there you have it me hearties, I'd better get back to me ship before they make me walk the plank!
好了,亲爱的,我最好在他们让我走跳板之前回到船上去!

重点单词   查看全部解释    
vessel ['vesl]

想一想再看

n. 容器,器皿,船,舰
n. 脉管,血

 
pirate ['paiərit]

想一想再看

n. 海盗,盗印者,侵犯专利权者
v. 侵犯版

联想记忆
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
fictional ['fikʃənl]

想一想再看

adj. 虚构的,小说的

 
portrayal [pɔ:'treiəl]

想一想再看

n. 描绘,肖像,画像

 
communicate [kə'mju:nikeit]

想一想再看

v. 交流,传达,沟通

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。