Japanese Foreign Minister Yoko Kamikawa confirmed in a statement that a 10-year-old Japanese schoolboy died in the early hours of Thursday morning -- a day after a stabbing attack in the city of Shenzhen.
日本外相上川阳子在一份声明中证实,一名10岁日本男学生于周四凌晨死亡,就在一天前,深圳发生了一起持刀伤人事件。
Chinese authorities said the boy was stabbed on his way to school at about 8 a.m by a 44-year-old assailant surnamed Zhong.
中国当局表示,这名男童是在当天上午8点左右在上学的路上,被一名44岁的钟姓袭击者刺伤。
The schoolboy was a Japanese national, like his father, while his mother is a Chinese citizen.
这名男童和他的父亲都是日本籍,而他的母亲则是一位中国公民。
On Thursday afternoon, people laid wreaths at the gates of the Shenzhen school.
周四下午,群众在深圳的学校门口敬献了花圈。
The attack took place on the anniversary of an incident in 1931 that triggered war between China and Japan.
这次袭击发生的时间,正值1931年引发中日战争爆发的“918事件”的周年纪念日。
It's a sensitive date at a time when diplomatic relations are strained.
在外交关系紧张之际,这是一个敏感的日子。
It marks the second incident of that nature near a Japanese school in China in recent months.
此次袭击,也是近几个月来在中国境内的日本学校的周边发生的第二起此类事件。
In June, a man attacked a bus used by a Japanese school; a Chinese national died trying to protect a Japanese mother and her child.
今年6月,一名男子袭击了一辆日本学校的校车,而一名中国公民为了保护一对日本母子,最终不幸离世。
China offered its condolences, branding the attack an 'isolated case'.
中方对去世男童表示深切哀悼,并称这次的袭击是“偶发个案”。