手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《白雪公主》 > 正文

02 遇见七个小矮人

编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

She ran as long as her feet would go, until it was almost evening; then she saw a little cottage, and went into it to rest herself. Everything in the cottage was small, but neater and cleaner than can be told.

她的脚能跑多远就跑多远,一直跑到傍晚。这时她看到一间小屋,便走进去休息。农舍里的东西都很小,但比能说的要整洁干净得多。

There was a table on which was a white cover, and seven little plates, and by each plate was a little spoon; there were seven little knives and forks, and seven little mugs.

有一张桌子,上面有一个白色的盖子,上面有七个小碟子,每个盘子旁边都有一个小勺子。有七把小刀叉和七个小杯子。

Against the wall stood seven little beds side by side, covered with snow-white coverlets.

靠墙放着七张小床,并排着,上面盖着雪白的被单。

Little Snow-white was so hungry and thirsty that she ate some fruit and bread from each plate, and drank a drop of milk out of each mug, for she did not wish to take all from one only.

小白雪又饿又渴,她吃了每个盘子里的一些水果和面包,她把每个杯子里的牛奶都喝光了,因为她并不想从一个杯子里把所有的牛奶都喝光。

Then, as she was so tired, she lay down on one of the little beds, but none of them suited her; one was too long, another too short; but at last she found the seventh one was just right, and so she stayed in it, said her prayers, and went to sleep.

然后,因为她太累了,她躺在一张小床上,但没有一张适合她;一个太长,另一个太短;但是最后她发现第七个孩子正合适,所以她就待在里面祈祷,然后睡着了。

When it was quite dark the owners of the cottage came back; they were seven dwarfs who dug in the hills for gold.

天黑了,小屋的主人们回来了。他们是七个在山里挖金子的小矮人。

They lit their seven candles, and as it was now light within the cottage they could see that some one had been there, for everything was not in the same order in which they had left it.

他们点上了七支蜡烛,屋里已经亮了,他们看到有人在那儿,因为一切都不像他们离开时那样井然有序。

The first said, "Who has been sitting on my chair?" The second, "Who has been eating off my plate?" The third, "Who has been taking some of my bread?" The fourth, "Who has been eating my fruit?" The fifth, "Who has been using my fork?" The sixth, "Who has been cutting with my knife?" The seventh, "Who has been drinking out of my mug?"

第一个说:“谁坐过我的椅子?”第二个,“谁吃了我盘子里的东西?”第三个,“谁拿走了我的面包?”第四,“谁吃了我的水果?”第五个,“谁用过我的叉子?”第六个说:“谁用我的刀割过东西?”第七个,“谁喝了我杯子里的水?”

Then the first looked round and saw that there was a little hole in his bed, and he said: "Who has been getting into my bed?" The others came up and each called out: "Somebody has been lying in my bed too."

第一个人回头一看,发现床上有个小洞,就说:“谁上过我的床?”其他人走上来,每个人都叫道:“有人也睡过我的床。”

But the seventh, when he looked at his bed, saw little Snow-white, who was lying asleep there.

但是第七个,当他看着他的床时,看到了小白雪,她躺在那里睡着了。

And he called the others, who came running up, and they cried out with wonder, and brought their seven little candles and let the light fall on little Snow-white. "Oh, heavens! oh, heavens!" cried they, "what a lovely child!" and they were so glad that they did not wake her, but let her sleep on in the bed.

他叫了那几个人来,他们就跑上来,惊奇地喊着说,他们带来了七根小蜡烛,让阳光照在白雪公主身上。“哦,天哪!天哪!”他们叫道,“多么可爱的孩子!”

And the seventh dwarf slept with the others, one hour with each, and so got through the night. When it was morning little Snow-white awoke, and was afraid when she saw the seven dwarfs.

第七个小矮人和他们一起睡了一小时,就这样度过了这一夜。天亮了,小白雪公主醒了,当她看到七个小矮人时很害怕。

But they were friendly and asked her what her name was. "My name is Snow-white," she answered. "How have you come to our house?" said the dwarfs.

但是他们很友好,问她叫什么名字。“我的名字叫白雪,”她回答。“你们怎么到我们家来了?”小矮人们问。

Then she told them that the Queen had wished to have her killed, but that the huntsman had spared her life; she had run for the whole day, until at last she had found their house.

然后她告诉他们,王后想杀了她,但猎人饶了她的命;她跑了一整天,终于找到了他们的房子。

The dwarfs said: "If you will take care of our house, cook, make the beds, wash, sew, and knit; and if you will keep everything neat and clean, you can stay with us, and you shall want for nothing." "Yes," said Snow-white, "with all my heart," and she stayed with them.

小矮人们说:“如果你愿意照看我们的房子,做饭,铺床,洗衣,缝纫,编织;如果你把一切都收拾得干干净净,你就可以住在我们这儿,你就什么都不缺了。”“是的,”白雪公主说,“我全心全意。”她和他们呆在一起。

She kept the house in order for them; in the mornings they went to the hills and looked for gold; in the evenings they came back, and then their supper had to be ready.

她替他们料理家务;早晨,他们到山上寻找金子;晚上他们回来,然后他们的晚餐必须准备好。

The girl was alone the whole day, so the good dwarfs warned her and said: "Beware of the Queen; she will soon know that you are here; be sure to let no one come in."

小矮人们警告她说:“当心王后;她很快就会知道你在这里;一定不要让任何人进来。”

重点单词   查看全部解释    
spoon [spu:n]

想一想再看

n. 匙,调羹,匙状物
vt. 以匙舀起

 
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
knit [nit]

想一想再看

vt. 编织,密接,结合,皱眉
vi. 编织,

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 01 美丽的白雪公主 2024-08-26
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。