The world this week--Business[qh]
本周国际要闻--商业[qh]
Global stockmarket shad a rollercoaster week, underlined by the VIX index of volatility reaching its highest level since the start of the covid-19 pandemic.[qh]
全球股市经历了过山车般的一周,波动率指数达到了新冠疫情开始以来的最高水平,突显了这一点[qh]
。The S&P500 fell sharply and the NASDAQC omposite entered correction territory in a rout triggered by news that job creation in America had slowed substantially in July, raising fears of a recession.[qh]
标准普尔500指数大幅下跌,纳斯达克综合指数进入回调区间,原因是有消息称美国7月份就业增长大幅放缓,引发了对经济衰退的担忧[qh]
。Both market indices clawed back some of their losses in subsequent sessions.[qh]
市场指数在随后的交易时段中收复了部分失地[qh]
。In Japan the Topixplunged by 12% in a day, its worst performance since 1987, as the yen strengthened at a blistering pace.[qh]
在日本,东证指数在一天内暴跌12%,这是自1987年以来最糟糕的表现,原因是日元以惊人的速度升值[qh]
。Investors are betting that America's Federal Reserve will now be forced into making more and deeper cuts to interest rates.[qh]
投资者们打赌,美国联邦储备委员会现在将被迫进行更多、更深层次的利率削减[qh]
。That combination has hit investors who borrow cheaply in yen to make higher-yielding investments in dollars.[qh]
这种组合打击了那些以低息借入日元以进行高收益美元投资的投资者[qh]
。The Bank of Japan recently increased its main rate, which makes that trade less attractive.[qh]
日本银行最近提高了其主要利率,这使得该交易的吸引力降低[qh]
。Japanese stocks rallied in subsequent days, in part because the BoJsuggested it would not raise rates again in the short term.[qh]
日本股市在随后的几天里上涨,部分原因是日本央行暗示短期内不会再次加息[qh]
。Investor skittishness over the value of artificial-intelligence stocks was also a factor in the market turbulence.[qh]
投资者对人工智能股票价值的不安也是市场动荡的一个因素[qh]
。Intel's share price plunged by 26% after it announced plans to cut 15,000 jobs and reduce capital spending.[qh]
英特尔宣布计划裁员15,000人并减少资本支出后,其股价暴跌26%[qh]
。The sell-off spread throughout the tech sector; Nvidia'sstock fell by 6%.[qh]
抛售潮蔓延至整个科技板块;英伟达的股票下跌了6%[qh]
。Elliott Management, an influential hedge fund, reportedly told its clients that AI technology is “overhyped” and that shares related to AI, especially Nvidia's, were in “bubble land”.[qh]
据报道,颇具影响力的对冲基金埃利奥特管理公司告诉其客户,人工智能技术被“过度炒作”,与人工智能相关的股票,尤其是英伟达的股票,处于“泡沫之地”[qh]
。Warren Buffett's Berkshire Hathaway sold half its stock in Apple during the second quarter, as part of a scaling back from equity markets and towards short-term bonds.[qh]
沃伦·巴菲特的伯克希尔哈撒韦公司在第二季度出售了其在苹果公司的一半股份,这是其从股票市场缩减并转向短期债券的一部分[qh]
。Meanwhile, Apple reported a solid year-on-year rise in quarterly revenue and profit, though sales from China fell again.[qh]
与此同时,苹果公司报告称季度收入和利润同比稳步增长,尽管来自中国的销售额再次下降[qh]
。America's Justice Department won its antitrust lawsuit against Google over online search.[qh]
美国司法部在针对谷歌在线搜索的反垄断诉讼中胜诉[qh]
。The judge found that Google acted to maintain a monopoly, in part by paying companies such as Apple and Mozilla to make it the default search engine on their devices or browsers.[qh]
法官发现,谷歌采取行动维持垄断地位,部分方式是向苹果和Mozilla等公司付费,使其成为这些公司设备或浏览器上的默认搜索引擎[qh]
。How Google must rectify that will be determined at a later date.[qh]
谷歌如何纠正这一点,将在以后确定[qh]
。It is appealing against the decision.[qh]
它正在对该决定提出上诉[qh]
。A separate antitrust trial over Google's ads business starts next month.[qh]
一场针对谷歌广告业务的单独反垄断审判将于下个月开始[qh]
。Chevron said it was moving out of California, its home for 145 years, and relocating its headquarters to Texas.[qh]
雪佛龙表示,它将离开加利福尼亚州,其总部在那里拥有145年历史,将总部迁至德克萨斯州[qh]
。The oil giant has faced an increasing number of lawsuits in California from climate-change activists over its business.[qh]
这家石油巨头在加利福尼亚州的业务面临着越来越多来自气候变化活动人士的诉讼[qh]
。Last September the state government sued Chevron and four other oil companies, alleging that they had deceived the public about the impact of fossil fuels.[qh]
去年9月,州政府起诉雪佛龙和其他四家石油公司,指控他们在化石燃料的影响问题上欺骗了公众[qh]
。Other companies, including Oracle, have moved from California in recent years.[qh]
其他公司,包括甲骨文公司,近年来已经从加利福尼亚州搬走了[qh]
。