Aaron, I got to say, you called this. Did I? I don't know that I did. Did I?
亚伦,我得说,你说对了。我说对了吗?我不知道我说对了。我说对了吗?
You were talking about Walz like weeks ago, before I even knew who the governor of Minnesota was. Yeah.
你几周前就在谈论瓦尔兹了,那时我甚至还不知道明尼苏达州的州长是谁。 是的。
I mean, I guess this is something that's going to come as kind of a shock to a lot of people, but I think the writing's been on the wall at least a little bit. Sure, sure.
我的意思是,我想这对很多人来说都会是一个打击,但我认为至少已经有一些迹象了。当然,当然。
But I think I feel like you're understating your Minnesota, like, Spidey senses kicking in in a way that only Minnesotans would understand.
但我觉得你有点低估了你的明尼苏达,就像,只有明尼苏达人才能理解的那种蜘蛛侠的蜘蛛感应被激发了。
Well, you know, the American people love to elect Minnesotans as vice presidents.
嗯,你知道的,美国人民喜欢选举明尼苏达州人担任副总统。
We do not produce presidents, but we do produce sidekicks.
我们不生产总统,但是我们生产副手。
What does that say about Minnesotans if that's the case?
如果真是这样,那这对明尼苏达人来说意味着什么呢?
Well, it's because we're broadly agreeable, but we're not exciting.
嗯,这是因为我们明尼苏达人大体上会被人认可,但我们并不令人兴奋。
Aaron, I have to say, I do think that you are broadly agreeable and also exciting.
亚伦,我得说,我确实认为你大体上被认可,而且也很令人兴奋。
Well, thank you. I haven't been accused of that too much, but I do appreciate that.
嗯,谢谢你。我没有被人这样说过,不过我确实很感激。
Welcome to this special hybrid episode of "The Campaign Movement" and "Post Reports." It's Tuesday, August 6th. I am Martine Powers, co-host of "Post Reports."
欢迎来到本期特别的混合节目,这里有“竞选活动”和“邮报报道”。今天是8月6日,星期二。我是“邮报”的联合主持人玛蒂娜·鲍尔斯。
And I'm Aaron Blake, senior politics reporter and author of "The Campaign Moment" newsletter.
我是亚伦·布莱克,高级政治记者,也是“竞选时刻”时事通讯的作者。
We're coming to your feeds with the highly anticipated news of who Vice President Kamala Harris has picked as her running mate.
我们将为您带来备受期待的消息,副总统卡马拉·哈里斯选择了谁作为她的竞选伙伴。
She's now chosen Minnesota Governor Tim Walz, which means the last piece of a shifting Democratic ticket has now fallen into place.
她现在选择了明尼苏达州州长蒂姆·沃尔兹,这意味着民主党不断变化的候选人名单上的最后一块拼图现在已经就位。
And, Aaron, I want to get the official word from you because I've been hearing all kinds of people pronouncing this man's last name, in two different ways -- "walls" or "waltz."
还有,亚伦,我想从你这里得到官方的说法,因为我听到各种各样的人用两种不同的方式来读这个人的姓——“Walls”或“Waltz”。
And to be clear, according to you, as a native Minnesotan, it is "walls," correct? Yes.
而且要明确的是,根据你的说法,作为一个土生土长的明尼苏达人,是“walls”,对吗? 是的。
That's how I've been pronouncing it as somebody who first covered his congressional campaign when he was first running for office back in 2005.
这就是我一直以来的发音方式,我在2005年他首次竞选公职时首次报道了他的国会竞选活动。
Well, Aaron, that's one of the reasons why I'm so excited to talk to you about this today.
嗯,亚伦,这就是我今天如此兴奋地与你谈论此事的原因之一。
And just to give a little bit of background, Walz, you know, he's the governor of Minnesota.
先提供一点背景信息,瓦尔兹,你知道的,他是明尼苏达州的州长。
He's 60 years old, he's White, he's a former high school teacher, he was first elected as governor in 2018.
他当前60岁,是白人,曾是一名高中教师,于2018年首次当选州长。
And, Aaron, I think what we want to do in this conversation is hear more about who he is, what the record is that he's going to be running on, and your sense of what made him ultimately Harris's pick here.
而且,亚伦,我认为在这次谈话中我们想做的是更多地了解他是谁,他将依据什么历史成果来竞选,以及你认为是什么让他最终成为哈里斯的选择。
Yeah, it's an interesting pick because I think with Walz what you have is somebody who at least the ideal case is he has more of a broad appeal.So he has had electoral success, which I'm sure we're going to get into.
是的,这是一个有趣的选择,因为我认为沃尔兹至少在理想情况下是一个更具广泛吸引力的人。所以他在选举中取得了成功,我们会深入探讨这个问题。
But the idea is that his kind of folksy appeal, his rural roots, his time representing a more conservative area of the state gives him the ability to speak the language of White working-class voters, of rural Americans, and more broadly, of Middle America.
但我们的想法是,他那种乡土气息、他的农村出身、他代表该州一个较为保守地区的时间,使他有能力讲出白人工人阶级选民、美国农村人以及更广泛意义上的美国中产阶级的语言。
I think that's kind of where this process wound up.
我认为这就是这个过程最终的结果。
You go for the pick that can help you all over the map ideally rather than somebody who has proven they can win in a specific state. That's really important.
你应该选择一个能够在整个地图上帮助你的英雄,而不是一个已经证明他们可以在特定状态下获胜的人。这真的很重要。