She is a nosegay of all virtues, as truth, mercy, constancy, gentleness, courage and the rest. I say what I know.
她的美德如鲜花般纯洁,简直就是集真理、仁慈、坚定、温柔、勇气及其他美德于一身的女神。我只说了我知道的。
Her kindness to me alone, who can in no way reward her, would make an admirable history. But you shall know and love her hereafter. Meanwhile, what is your errand in the Deep Lands?"
单说她对我的仁慈我就难以报答,那真是足以写成一部令人赞叹的书了。你们总有一天会了解并爱上她的。对了,你们来这里要干什么?”
And before Puddleglum could stop her, Jill blurted out, "Please we are trying to find Prince Rilian of Narnia."
帕德格莱姆还没来得及制止吉尔,吉尔就脱口而出:“我们想要寻找纳尼亚的瑞廉王子。”
And then she realised what a frightful risk she had taken; these people might be enemies. But the Knight showed no interest.
说完她才意识到自己犯了个多大的错误:这些可能是敌人啊。但看样子骑士对此一点兴趣都没有。
"Rilian? Narnia?" he said carelessly. "Narnia? What land is that? I have never heard the name. It must be a thousand leagues from those parts of the Overworld that I know.
“瑞廉?纳尼亚?”黑骑士不经意地说,“纳尼亚是哪儿?我从没听过这个名字。肯定是离我知道的那些地上国家很远的一个国度。
But it was a strange fantasy that brought you seeking this—how do you call him?—Billian? Trillian? in my Lady's realm. Indeed, to my certain knowledge, there is no such man here."
但你们选择来女王的地下洞府找那个什么,你们叫他什么来着?碧廉还是奇廉?真是够奇怪的。据我所知,这里没你们要找的那个人。”
He laughed very loudly at this, and Jill thought to herself, "I wonder is that what's wrong with his face? Is he a bit silly?"
黑骑士大声笑着。吉尔想,他的脸上什么表情?这家伙是不是有点傻啊?
"We had been told to look for a message on the stones of the City Ruinous," said Scrubb. "And we saw the words UNDER ME." The Knight laughed even more heartily than before.
“有人告诉我们到废城的石头上寻找信息。”斯库波说,“然后我们就看到了UNDER ME(在下面)。”骑士听他们如此说笑得更厉害了。
"You were the more deceived," he said. "Those words meant nothing to your purpose. Had you but asked my Lady, she could have given you better counsel.
“你们被骗得不轻啊。”他说,“那些字和你们一点关系都没有。如果你们早些问女王陛下,肯定会得到更好的建议。
For those words are all that is left of a longer script, which in ancient times, as she well remembers, expressed this verse:
她清楚地知道地上本来写着一句话,现在只剩下了这两个单词了。原文是这样的:
Though under Earth and throneless now I be, Yet, while I lived, all Earth was under me.
虽然我如今住在地下,无名无衔,但只要我还活着,整个大地都在我的统治之下。
From which it is plain that some great king of the ancient giants, who lies buried there, caused this boast to be cut in the stone over his sepulchre;
“从这句话中可以看出,一些古代巨人国王埋在废城中,他们把这句话刻在自己的坟墓上用来吹嘘自己;
though the breaking up of some stones, and the carrying away of others for new buildings, and the filling up of the cuts with rubble, has left only two words that can still be read.
由于石块崩碎,为了盖其他建筑物而挪动的石料,以及废墟的填埋,其他单词都被遮住了,只剩下UNDER ME两个单词。
Is it not the merriest jest in the world that you should have thought they were written to you?"
你们却认为这些字是为你们写的,这真是我听到的最好笑的笑话。”
This was like cold water down the back to Scrubb and Jill; for it seemed to them very likely that the words had nothing to do with their quest at all, and that they had been taken in by a mere accident.
斯库波和吉尔顿时觉得好像有一盆凉水浇了下来;因为在他们看来,这些字也许真的和寻找王子一点关系都没有,掉下来完全是个意外。
"Don't you mind him," said Puddleglum. "There are no accidents. Our guide is Aslan; and he was there when the giant King caused the letters to be cut, and he knew already all things that would come of them; including this."
“别听他的。”帕德格莱姆说,“这不是意外。我们的向导是阿斯兰,巨人刻这些字时他就在旁边。所以阿斯兰知道接下来发生的一切,当然也包括我们掉到废城之下这件事。”
"This guide of yours must be a long liver, friend," said the Knight with another of his laughs. Jill began to find them a little irritating.
“你们的向导一定活了很长时间,朋友。”骑士说着又笑了起来。吉尔开始觉得这笑声很烦人,令她冒火。
"And it seems to me, Sir," answered Puddleglum. "That this Lady of yours must be a long liver too, if she remembers the verse as it was when they first cut it."
“在我看来,先生,”帕德格莱姆说,“你们那个女王也活了很长时间吧,如果她还记得地上最初的字是什么。”
"Very shrewd, Frog-face," said the Knight, clapping Puddleglum on the shoulder and laughing again. "And you have hit the truth. She is of divine race, and knows neither age nor death.
“你还蛮精明的嘛,青蛙脸。”骑士边说边拍了拍帕德格莱姆的肩,他仍旧笑着,“你说到点子上了。她来自很神圣的种族,年龄死亡之类的事根本影响不了她。
I am the more thankful to her for all her infinite bounty to such a poor mortal wretch as I.
她对我,一个可怜的人类,非常慷慨,我十分感谢她。
For you must know, Sirs, I am a man under most strange afflictions, and none but the Queen's grace would have had patience with me. Patience, said I? But it goes far beyond that.
你知道,先生,我遭受了最奇特的灾难,当时只有女王陛下对我伸出援手,耐心体贴。我刚说了‘耐心’两个字吗?但她所做的无法仅仅用耐心来形容。
She has promised me a great kingdom in Overland, and, when I am king, her own most gracious hand in marriage. But the tale is too long for you to hear fasting and standing.
她承诺会为我缔造一个伟大的地上王国。如果我当了国王,一定会迎娶她的。这事说来话长,我说不了那么快,你们也无法站着听完。
Hi there, some of you! Bring wine and Updwellers' food for my guests. Please you, be seated, gentlemen. Little maiden, sit in this chair. You shall hear it all."
嗨,你们中的一些人!给客人们拿红酒和上面世界里的食物来。先生请坐。小女士,你坐这把椅子上吧。等我慢慢给你讲。”