手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

拜登电视辩论特朗普遭差评

编辑:wangxiao   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The world this week--Politics
  • 本周国际要闻--政治
  • Joe Biden admitted that he had “screwed up” his debate with Donald Trump.
  • 乔·拜登承认,他在与唐纳德·特朗普的辩论中“搞砸了”。
  • The president's disastrous performance has caused some Democrats to openly call for him to drop his re-election bid.
  • 总统的灾难性表现已经导致一些民主党人公开呼吁他放弃连任竞选。
  • Polls show a sizeable majority of Americans think he does not have the cognitive ability to serve as president.
  • 民调显示,相当多的美国人认为他不具备担任总统的认知能力。
  • Mr Biden said he would not pull out and would contest November's election.
  • 拜登先生表示,他不会退出,并将角逐11月的选举。
  • Senior Democrats, including Kamala Harris, the vice-president, and state governors rallied around the 81-year-old.
  • 包括副总统卡玛拉·哈里斯和各州州长在内的资深民主党人团结在这位81岁的老人周围。
  • America's Supreme Court gave a mixed verdict on whether Donald Trumpwas immune from prosecution for his alleged attempt to overturn the 2020 election.
  • 美国最高法院就唐纳德·特朗普是否免受起诉给出了一个复杂的裁决,特朗普被指控试图推翻2020年大选。
  • In a 6-3 ruling the court separated a president's official actions from his unofficial ones, finding that Mr Trump's conversations with people in his administration were covered by immunity.
  • 在一项6比3的裁决中,法院将总统的官方行为与非官方行为区分开来,认为特朗普与政府官员的谈话受到豁免权的保护。
  • His communications with private individuals and state officials were a grey area, the justices said, sending the issue back to the lower courts.
  • 他与个人和州官员的通信属于灰色地带,法官们表示,并将此问题发回下级法院。
  • It is now less likely that Mr Trump will ever be tried on those election charges.
  • 现在,特朗普先生因这些选举指控而受审的可能性降低了。
  • After the ruling, prosecutors agreed to postpone Mr Trump's sentencinghearing for falsifying business records.
  • 裁决后,检察官同意推迟对特朗普伪造商业记录的量刑听证会。
  • Steve Bannon began his four-month prison sentence for refusing to answer a subpoena from a congressional committee investigating the events of January 6th 2021.
  • 史蒂夫·班农因拒绝回答国会委员会就2021年1月6日事件发出的传票,开始了为期四个月的监禁。
  • Mr Trump's former adviser held a rally shortly before his incarceration.
  • 这位特朗普先生的前顾问在他入狱前不久举行了一次集会。
  • “Victory or death,” he exclaimed to the crowd.
  • “胜利或死亡”他向人群高呼。
  • More than 200 candidates from the centre and the left withdrew from the second round of the French parliamentary election to avoid splitting their vote in constituencies where they have a chance of beating the hard-right National Rally (RN).
  • 超过200名来自中间派和左派的候选人退出了法国议会选举的第二轮,以避免在一些选区分裂选票,在这些选区,他们有可能击败极右翼国民联盟(RN)。
  • The united “republican front” is trying to stop the RN from gaining a majority in the election on July 7th.
  • 联合的“共和阵线”正试图阻止国民联盟在7月7日的选举中获得多数席位。
  • The RN came first with 33% of the vote in the first round.
  • 皇家海军首先在第一轮投票中获得了33%的选票。
  • Ursula von der Leyen was endorsed by EU leaders for a second term as president of the European Commission.
  • 乌尔苏拉·冯德莱恩获得欧盟领导人的支持,连任欧盟委员会主席。
  • She now faces what is expected to be a tight confirmation vote in the European Parliament in mid-July.
  • 她现在面临着预计将在7月中旬在欧洲议会的最终投票,预计这场投票的局势将十分紧张。
  • Kaja Kallas, the prime minister of Estonia, has also to be confirmed as the EU's top diplomat.
  • 爱沙尼亚总理卡娅·卡拉斯被提名成为欧盟最高外交官。
  • Antonio Costa, who resigned as Portugal's prime minister last year, is the new president of the European Council, for which he does not need parliamentary approval.
  • 去年辞去葡萄牙总理职务的安东尼奥·科斯塔当选欧洲理事会的新主席,就这一任职他不需要欧洲议会批准。
  • Turkey arrested hundreds of people after Syrians were targeted in a spate of violence triggered by reports of a Syrian man sexually abusing a child.
  • 土耳其逮捕了数百人,此前有报道称一名叙利亚男子性侵一名儿童引发了一系列暴力事件,叙利亚人在事件中成为袭击目标。
  • Cars and properties belonging to Syrians were set ablaze in Kayseri, in central Turkey, before the unrest spread to other cities.
  • 在土耳其中部的开塞利,属于叙利亚人的汽车和房产被点燃,随后骚乱蔓延到其他城市。
  • More than 3m Syrian refugees live in the country.
  • 超过300万叙利亚难民居住在土耳其。
  • Across the border in northern Syria locals responded by attacking Turkish troops, who maintain a big security presence in the area.
  • 在叙利亚北部的边境地区,当地居民对土耳其军队进行了反击,而土耳其军队在该地区保持着大量的安全区。


扫描二维码进行跟读打分训练
J2).rhha9Zb.wp1y.]]4rUvky]f^~Sq0e*P=u,

The world this week--Politics[qh]

eFoyXEr8|l,.MTv*8m3

本周国际要闻--政治[qh]

3Vjb)8!^BZUQk.6;Dw6z

Joe Biden admitted that he had “screwed up” his debate with Donald Trump.[qh]

5zkX%9^7bX0&;lW53

乔·拜登承认,他在与唐纳德·特朗普的辩论中“搞砸了”3D-)P&9GKvzTc[qh]

G!ic3hh1UO7amaJ

The president's disastrous performance has caused some Democrats to openly call for him to drop his re-election bid.[qh]

(tPTA!xJNu%qz&*

总统的灾难性表现已经导致一些民主党人公开呼吁他放弃连任竞选g[Yua+~iLo2p%-O-jRxe[qh]

O78QnpR;-X8g(RYW1uwA

Polls show a sizeable majority of Americans think he does not have the cognitive ability to serve as president.[qh]

#.Ye%6NR_Il

民调显示,相当多的美国人认为他不具备担任总统的认知能力31PJL1.kc_A4Q^d[qh]

Q_m|Jk[ns8b.^(.gkAr5

Mr Biden said he would not pull out and would contest November's election.[qh]

7ikb&]5vd437q,

拜登先生表示,他不会退出,并将角逐11月的选举Mvc[wBVr7PKX4Yk7[qh]

K(+_=5]!_[;drph!

Senior Democrats, including Kamala Harris, the vice-president, and state governors rallied around the 81-year-old.[qh]

A2Hn+LS7PUd=T#

包括副总统卡玛拉·哈里斯和各州州长在内的资深民主党人团结在这位81岁的老人周围[Pq[OL4H37e*kYAQ]r[qh]

HWyD!pkTgi&HH5o

America's Supreme Court gave a mixed verdict on whether Donald Trumpwas immune from prosecution for his alleged attempt to overturn the 2020 election.[qh]

EqA@j3AqSbDO%m0s.H&~

美国最高法院就唐纳德·特朗普是否免受起诉给出了一个复杂的裁决,特朗普被指控试图推翻2020年大选t3uzR-dUTy[qh]

7A4pnL*r)~&ghOzk6Z_

In a 6-3 ruling the court separated a president's official actions from his unofficial ones, finding that Mr Trump's conversations with people in his administration were covered by immunity.[qh]

jG3GQuFehm2n

在一项6比3的裁决中,法院将总统的官方行为与非官方行为区分开来,认为特朗普与政府官员的谈话受到豁免权的保护yowZf2riItpWhKBRgt[qh]

6N.QArGheWy#cT)_L

His communications with private individuals and state officials were a grey area, the justices said, sending the issue back to the lower courts.[qh]

b99RZDd+Uz

他与个人和州官员的通信属于灰色地带,法官们表示,并将此问题发回下级法院jW1NcSIpthX0Q3GwhHXA[qh]

,c1McR3EekS[TC3sr--x

It is now less likely that Mr Trump will ever be tried on those election charges.[qh]

4GY@1]WVrR

现在,特朗普先生因这些选举指控而受审的可能性降低了7Z@nqk=GO+[qh]

DSmPqp0EJ@uikxKLs

After the ruling, prosecutors agreed to postpone Mr Trump's sentencinghearing for falsifying business records.[qh]

.yIGcqG53hvU])s

裁决后,检察官同意推迟对特朗普伪造商业记录的量刑听证会q-tCM_@=0F6~ILcZ0)[qh]

ESDOc3xHkR=

Steve Bannon began his four-month prison sentence for refusing to answer a subpoena from a congressional committee investigating the events of January 6th 2021.[qh]

jnqjV(Z(fm_hEn]wckK

史蒂夫·班农因拒绝回答国会委员会就2021年1月6日事件发出的传票,开始了为期四个月的监禁f|=,kljf@*0I[qh]

+4m66TNqrIcL^C%Hr

Mr Trump's former adviser held a rally shortly before his incarceration.[qh]

vG*nYrLQYY[ow#sS

这位特朗普先生的前顾问在他入狱前不久举行了一次集会4_QQ%yM--RU[qh]

ysDYU3[l*t7vVQ~iE5|

“Victory or death,” he exclaimed to the crowd.[qh]

PNJuE(~ogzeO!RsCTjX

“胜利或死亡”他向人群高呼j*isXxITtG+OZ9x[qh]

N%_oBSH=XD~s8qW

More than 200 candidates from the centre and the left withdrew from the second round of the French parliamentary election to avoid splitting their vote in constituencies where they have a chance of beating the hard-right National Rally (RN).[qh]

eD)v_4.UVscuM[_f

超过200名来自中间派和左派的候选人退出了法国议会选举的第二轮,以避免在一些选区分裂选票,在这些选区,他们有可能击败极右翼国民联盟(RN)h=~l(x]T^EN~boiv[qh]

%EbD27gF*JMemetZ4

The united “republican front” is trying to stop the RN from gaining a majority in the election on July 7th.[qh]

R8Xr@6EdSu6*5)sgtt

联合的“共和阵线”正试图阻止国民联盟在7月7日的选举中获得多数席位AY((mIh#B&J[qh]

J)a9BpvPSaTw!

The RN came first with 33% of the vote in the first round.[qh]

00JfNW*,!V4R4j1xGK

皇家海军首先在第一轮投票中获得了33%的选票kc@g+55q|XcAr_MP[qh]

RTY|5uOe51|^a

Ursula von der Leyen was endorsed by EU leaders for a second term as president of the European Commission.[qh]

upT8cS((VG

乌尔苏拉·冯德莱恩获得欧盟领导人的支持,连任欧盟委员会主席;~MWPB.dT#P[qh]

-HoB8L9~q6^UT.YU|K%

She now faces what is expected to be a tight confirmation vote in the European Parliament in mid-July.[qh]

-0W2mu[a6x

她现在面临着预计将在7月中旬在欧洲议会的最终投票,预计这场投票的局势将十分紧张sg~E,|y32Y,Y]y7[qh]

1-rB2_K@jP

Kaja Kallas, the prime minister of Estonia, has also to be confirmed as the EU's top diplomat.[qh]

+oNS.Ki#Md_offT7

爱沙尼亚总理卡娅·卡拉斯被提名成为欧盟最高外交官1V=,CIV8.UlSD]e&8=[qh]

YDsZxUhzN!i&w

Antonio Costa, who resigned as Portugal's prime minister last year, is the new president of the European Council, for which he does not need parliamentary approval.[qh]

~VAyU1REM^w]1ML7_qJ

去年辞去葡萄牙总理职务的安东尼奥·科斯塔当选欧洲理事会的新主席,就这一任职他不需要欧洲议会批准6]Z9+E8SvFYfG[qh]

6;=mwI4OuAAa

Turkey arrested hundreds of people after Syrians were targeted in a spate of violence triggered by reports of a Syrian man sexually abusing a child.[qh]

[J*[hrD3Yv3

土耳其逮捕了数百人,此前有报道称一名叙利亚男子性侵一名儿童引发了一系列暴力事件,叙利亚人在事件中成为袭击目标bF_Tg1S]lrvcGh[qh]

|0kmTFsQAO3.S

Cars and properties belonging to Syrians were set ablaze in Kayseri, in central Turkey, before the unrest spread to other cities.[qh]

u08Em,50)lBtogYrI

在土耳其中部的开塞利,属于叙利亚人的汽车和房产被点燃,随后骚乱蔓延到其他城市BIptnym!F-d2[qh]

A@,0nq~Y=@YNA9WIM

More than 3m Syrian refugees live in the country.[qh]

GR0w+LZh!EJqg.9e0vF)

超过300万叙利亚难民居住在土耳其sI9E41dk1&cmeHzUY[qh]

AS(49|~QJZd

Across the border in northern Syria locals responded by attacking Turkish troops, who maintain a big security presence in the area.[qh]

)JaApsi#]I1]

在叙利亚北部的边境地区,当地居民对土耳其军队进行了反击,而土耳其军队在该地区保持着大量的安全区cn.GKy#s+YF-x(CFs。[qh]

GG~Hs+%HAjhf+uCe13T[c0J2dR;-oHUC0AMn9Khx8])&B]VA
重点单词   查看全部解释    
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 
postpone [pə'spəun]

想一想再看

vt. 延期,推迟

联想记忆
diplomat ['dipləmæt]

想一想再看

adj. 外交官,外交家 n. 外交家

 
contest ['kɔntest,kən'test]

想一想再看

n. 竞赛,比赛
vt. 竞赛,争取

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
confirmation [.kɔnfə'meiʃən]

想一想再看

n. 确认,证实,基督教的坚信礼

 
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
disastrous [di'zɑ:strəs]

想一想再看

adj. 灾难性的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。