Chapter Seven What Happened at the Front Door[qh]
第七章 发生在前门的事[qh]
"Now; slave, how long am I to wait for my chariot?" thundered the Witch. Uncle Andrew cowered away from her.[qh]
“奴才,还要等多久,我的马车才会到?”女巫打雷一般地说
Now that she was really present, all the silly thoughts he had had while looking at himself in the glass were oozing out of him.[qh]
女巫一出现,他照镜子时产生的所有可笑念头全部消失得无影无踪
But Aunt Letty at once got up from her knees and came over to the centre of the room. "And who is this young person, Andrew, may I ask?" said Aunt Letty in icy tones.[qh]
蕾蒂姨妈马上站了起来,走到屋子中间
"Distinguished foreigner-v-very important p-person," he stammered.[qh]
“尊贵的外国人--非--非常重要的人物
"Rubbish!" said Aunt Letty, and then, turning to the Witch, "Get out of my house this moment, you shameless hussy, or I'll send for the police."[qh]
“胡说!”蕾蒂姨妈转向女巫,“立即离开我的家,你这不知羞耻的荡妇,不然,我就叫警察
She thought the Witch must be someone out of a circus and she did not approve of bare arms.[qh]
她以为那女巫一定是从马戏团跑出来的,而且,她看不愤裸露的膀子
"What woman is this?" said Jadis. "Down on your knees, minion, before I blast you."[qh]
“这女人是谁?”简蒂丝说,“跪下来,奴才,否则我会毁灭你的
"No strong language in this house if you please, young woman," said Aunt Letty.[qh]
“请不要在这幢房子里讲粗话,女士
Instantly, as it seemed to Uncle Andrew, the Queen towered up to an even greater height.[qh]
刹那间,安德鲁舅舅觉得,那女王似乎向上一挺,变得更加高大
Fire flashed from her eyes: she flung out her arm with the same gesture and the same horrible-sounding words that had lately turned the palace-gates of Charn to dust.[qh]
她眼中冒火,伸出手臂,做了一个在恰思将宫门捣成灰烬时同样的动作,口中念出灭绝咒
But nothing happened except that Aunt Letty, thinking that those horrible words were meant to be ordinary English, said: "I thought as much. The woman is drunk. Drunk! She can't even speak clearly."[qh]
然而,什么事情也没有发生
It must have been a terrible moment for the Witch when she suddenly realized that her power of turning people into dust, which had been quite real in her own world, was not going to work in ours. But she did not lose her nerve even for a second.[qh]
当女巫突然意识到,她那种能把人变成灰烬的魔力在她的世界里那么真实可行,而在我们这里却毫无用处时,对她来说这简直是个可怕的时刻
Without wasting a thought on her disappointment, she lunged forward, caught Aunt Letty round the neck and the knees, raised her high above her head as if she had been no heavier than a doll, and threw her across the room.[qh]
但她丝豪没有心慌意乱、沮丧失望
While Aunt Letty was still hurtling through the air, the housemaid (who was having a beautifully exciting morning) put her head in at the door and said, "If you please, sir, the hansom's come."[qh]
蕾蒂姨妈还没落地,女佣(她觉得那天早上真是妙不可言,令人激动)探头进来说:“先生,你的马车到了,请
"Lead on, Slave," said the Witch to Uncle Andrew. He began muttering something about "regrettable violence-must really protest", but at a single glance from Jadis he became speechless.[qh]
“带路,奴才
She drove him out of the room and out of the house; and Digory came running down the stairs just in time to see the front door close behind them.[qh]
她赶着他离开客厅,走出房子
"Jiminy!" he said. "She's loose in London. And with Uncle Andrew. I wonder what on earth is going to happen now."[qh]
“见鬼,”他说,“她在伦敦胡来了
"Oh, Master Digory," said the housemaid (who was really having a wonderful day), "I think Miss Ketterley's hurt herself somehow." So they both rushed into the drawing-room to find out what had happened.[qh]
“噢,迪格雷少爷,”女佣说〔她那天可开心了〕,“我想凯特利小姐弄伤了自己
If Aunt Letty had fallen on bare boards or even on the carpet, I suppose all her bones would have been broken: but by great good luck she had fallen on the mattress.[qh]
我想,如果蕾蒂姨妈掉在光地板上,或即使掉在地毯上,都会摔得粉身碎骨,但她十分走运地落在了垫子上
Aunt Letty was a very tough old lady: aunts often were in those days.[qh]
蕾蒂姨妈是个强壮的老妇人;那时候姨妈们大都如此
After she had had some sal volatile and sat still for a few minutes, she said there was nothing the matter with her except a few bruises. Very soon she was taking charge of the situation.[qh]
她吃了一点提神药,静静地坐了几分钟,然后说,只是跌肿了几处,不严重
"Sarah," she said to the housemaid (who had never had such a day before), "go around to the police station at once and tell them there is a dangerous lunatic at large. I will take Mrs. Kirke's lunch up myself." Mrs. Kirke. was, of course, Digory's mother.[qh]
“莎拉,”她对女佣说(这女人从未遇到像今天这样的日子),“立刻去警察局,告诉他们有个危险的精神病人跑出来了
When Mother's lunch had been seen to, Digory and Aunt Letty had their own. After that he did some hard thinking.[qh]
妈妈吃罢午饭以后,迪格雷和蕾蒂姨妈也吃完了
The problem was how to get the Witch back to her own world, or at any rate out of ours, as soon as possible.[qh]
问题是如何把女巫弄回她自己的地方,或者,想办法尽快地将她赶离我们这儿
Whatever happened, she must not be allowed to go rampaging about the house. Mother must not see her. And, if possible, she must not be allowed to go rampaging about London either.[qh]
不管怎样,决不能让她在这幢房子里横冲直撞
Digory had not been in the drawing-room when she tried to "blast" Aunt Letty, but he had seen her "blast" the gates at Charn: so he knew her terrible powers and did not know that she had lost any of them by coming into our world. And he knew she meant to conquer our world.[qh]
她“毁灭”蕾蒂姨妈的时候,迪格雷不在客厅里,但他曾见过她捣毁恰恩的宫门,所以,他只知道她有骇人的魔力,并不知道自从到了我们的世界后,她的魔力有任何减弱