A helicopter carrying Iranian President Ebrahim Raisi and his foreign minister crashed on Sunday, an Iranian official told Reuters.
一名伊朗官员向路透社透露,周日,一架载有伊朗总统易卜拉欣·莱希和外交部长的直升机坠毁。
It was crossing mountain terrain in heavy fog on the way back from a visit to the border with Azerbaijan.
这架飞机在访问阿塞拜疆边境后返回途中,在浓雾中穿越山区。
The official said the lives of Raisi and Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian were "at risk following the helicopter crash."
这名官员称,“直升机坠毁后”,莱希和外交部长侯赛因·阿米尔-阿卜杜拉希扬的生命处于危险之中。
Iranian state TV stopped all regular programming, showing instead live coverage of rescue teams heading to the crash site on foot in heavy fog.
伊朗国家电视台停止了所有常规节目,取而代之的是救援队在浓雾中步行前往坠机现场的实况报道。
Raisi had been at the Azerbaijani border to inaugurate the Qiz-Qalaisi Dam, a joint project.
莱西前往阿塞拜疆边境,是参加一个两国的联合项目--奇兹-卡拉西大坝的落成典礼。
He was elected president at the second attempt in 2021, and since taking office has ordered a tightening of morality laws,
他在2021年的第二次竞选中当选伊朗总统,自上任以来,他下令收紧道德法律,
overseen a bloody crackdown on anti-government protests and pushed hard in nuclear talks with world powers.
监督血腥镇压的反政府抗议活动,并大力推动与世界大国的核谈判。
Iran's dual political system is split between the clerical establishment and the government, and it is the supreme leader rather than the president who has the final say on all major policies.
伊朗的双重政治体制被教士机构和政府之间所分裂,对所有重大政策拥有最终决定权的是最高领袖,而不是总统。
But many see Raisi as a strong contender to succeed his 85-year-old mentor, Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, who has strongly endorsed Raisi's main policies.
但许多人认为莱希是接替他85岁的导师、最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊的有力竞争者,哈梅内伊强烈支持莱希的主要政策。
Authorities are awaiting further details on the crash, according to Iran's interior minister.
据伊朗内政部长称,伊朗当局正在等待坠机事件的进一步细节。