Promising signs of increased tourism and consumer spending over the five-day holiday.
在为期五天的“五一”假期中,国内旅游业和消费支出均有所增加。
Data released by the delivery platform Meituan on "eating, drinking, and entertainment" shows consumption of these services rose by 25 percent year-on-year across China over the first three days of the holiday.
外卖平台美团发布的“吃喝玩乐”数据显示,“五一”假期前三天,全国相关服务的消费同比增长了25%。
Dine-in orders increased 73 per-cent compared to the same period last year.
与去年同期相比,全国餐饮堂食订单量增长了73%。
Meituan and Trip.com data also shows a surge in searches related to "county-level tourism" over the past month.
美团和携程网的数据还显示,在过去一个月里,与“县城旅游”相关的搜索量激增。
During the Labor Day holiday, bookings for county-level hotels rose by close to 50 percent from a year earlier, while orders from local supermarkets and stores saw a 55 percent increase.
在今年“五一”劳动节期间,县城酒店的预订量比去年同期增长了近50%,而当地超市和商店的订单增长了55%。
"Off-the-beaten-path scenery" and "local specialties" emerged as some of the most sought after experiences.
“人迹罕至的风景”和“当地特色”成为最受追捧的体验。
In Beijing, the excitement of the Auto Show extends beyond the exhibition halls.
在北京,车展的兴奋感延伸到了展厅之外。
Many consumers are experiencing the latest car designs in city shopping malls.
许多消费者在城市购物中心体验最新设计的汽车。
In the first quarter of this year, production and sales of new energy vehicles both passed two-million, representing year-on-year growth of around 30 percent.
今年第一季度,新能源汽车的产量、销售总量均突破200万辆,同比增长30%左右。
In the first half of April, the NEV retail penetration rate exceeded 50 percent, surpassing fuel-powered passenger vehicles for the first time.
4月上半月,新能源乘用车零售渗透率突破50%,首次超过燃油动力乘用车。
China's box office is also rebounding, taking in over 400-million-yuan on the first day of the Labor Day holiday.
中国的电影票房也在反弹,在“五一”劳动节假期的第一天就获得了超过4亿元的收入。
A significantly higher figure than last year's 315-million on the same day.
这一数字明显高于去年同期的3.15亿元。
As of May 4th, holiday box office revenues passed 1.2 billion yuan, or around 165 mln US dollars.
截至5月4日,“五一”假期票房收入超过了12亿元人民币,约合1.65亿美元。