China launched a historic uncrewed mission to the far side of the moon on Friday, the first country to embark on such an ambitious attempt.
周五,中国一项历史性的月球背面无人探测发射任务取得圆满成功,中国也是第一个进行如此雄心勃勃的计划的国家。
China's largest rocket -- the Long March-5 -- blasted off from the southern island of Hainan, with the Chang'e-6 probe in tow.
我国最大的火箭--长征五号--从南部的海南岛发射升空,火箭上搭载着嫦娥六号探测器。
It's tasked with retrieving rocks and soil during the nearly two-month-long mission.
在近两个月的时间内,探测器的主要任务是收集岩石和土壤。
The launch could make China the first country to collect samples from the side of the moon which perpetually faces away from Earth.
这次发射有望使我国成为首个从月球永远背向地球的一面取回样本的国家。
It's another milestone in the country's lunar and space exploration program.
这是我国月球和太空探索计划的又一个里程碑。
Previous missions marked the first time humans had retrieved lunar samples in over four decades, as well as China's first unmanned moon landing.
在此之前进行的任务,标志着人类在40多年来首次取回月球样本、以及中国首次实现无人登月。
The latest probe is set to land in June.
最新的嫦娥六号探测器将于6月着陆。
It will spend two days gathering over four pounds of samples before returning home.
在返回地球之前,它将用两天的时间收集超过4磅的样本。
Beyond gathering new information, the probe is part of a long-term project to build a permanent research station on the moon -- led by China and Russia.
除了收集新信息外,该探测器还是由中国和俄罗斯牵头的在月球上建立永久科研站的长期项目的一部分。
While scientists, diplomats and space agency officials from Europe and Pakistan were at the launch, and have gear on board, a Chinese space official said no U.S. organizations applied for a payload spot.
来自欧洲和巴基斯坦的科学家、外交官和航天局官员都来到了发射现场,并且嫦娥六号任务搭载了这些国家的设备,但一名中国航天官员表示,没有美国组织申请有效载荷点。