Seven pools, six water slides, an ice skating rink, a theater, and an indoor waterfall.
七个游泳池,六个水滑梯,一座溜冰场,一座剧院和一个室内瀑布。
That's all aboard the Icon of the Seas ship.
这些都是在海洋标志号的船体上。
It's 365 meters long, that's more than the length of three football pitches, and it can carry a maximum of 7,600 passengers.
该游轮长度达到365米,比三个足球场还长,最多可搭载7600名乘客。
The world's largest cruise ship sets sail from Miami, Florida, for its first trip.
这艘世界上最大的游轮从佛罗里达州的迈阿密启航,开启了它的首次航行。
However, environmentalists are worried about the ship's methane emissions.
但是,环保人士还是对这艘游轮的甲烷排放表示了担心。
It's powered by liquefied natural gas, and although this burns more cleanly than traditional marine fuels,
它由液化天然气提供动力,尽管液化天然气燃烧起来要比传统的船用燃料更清洁,
there is a risk that some of the gas could escape, causing methane to leak into the atmosphere.
但也存在着一种风险:那就是一些气体可能会逸出,导致甲烷泄漏到大气中。
Methane is a powerful greenhouse gas which warms our planet, so it's not good for the environment.
甲烷是一种强大的温室气体,会使地球变暖,所以对环境来说并不友好。
Royal Caribbean, who owns the ship, argue that it's 24% more energy efficient than is required for modern vessels.
这艘游轮的所有者皇家加勒比公司称,该游轮的能源效率比现代船舶高24%。
The ship costs $2 billion to build and will travel around the Eastern Caribbean for seven days.
其造价为20亿美元,将在东加勒比海航行7天。