Chinese President Xi Jinping has met with President of the European Council Charles Michel and President of the European Commission Ursula von der Leyen.
中国国家主席习近平于日前会见了欧洲理事会主席夏尔·米歇尔和欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩。
President Xi says as China pursues high-quality development and high-standard opening up, it sees the EU as a key partner for economic and trade cooperation,
习主席表示,中国正在推进高质量发展和高水平开放,愿将欧盟作为经贸合作的关键伙伴、
a preferred partner for scientific and technological cooperation, and a trustworthy partner for industrial and supply chain cooperation.
科技合作的优先伙伴、产业链供应链合作的可信伙伴。
President Xi said the two sides should leverage their complementary strengths in terms of market, capital and technology
习主席称,中欧双方要发挥市场、资金、技术等互补优势
to upgrade traditional industries and foster emergent ones, explore new modes of cooperation, foster new areas of growth, and jointly improve industrial and supply chains.
提升传统产业、培育新兴产业、探索新的合作模式、培育新的增长点,共同完善产业链和供应链。
The two sides should also bolster people-to-people exchanges and facilitate personnel interflows.
中欧双方还要加强人文交流,便利人员往来。
President Xi Jinping said China will continue to promote high-quality Belt and Road cooperation by creating synergy between the BRI with the EU's Global Gateway to help developing countries grow faster.
习近平主席表示,中方愿继续推进高质量共建“一带一路”,同欧盟“全球门户”计划对接,一道帮助发展中国家加快发展。
And President Michel and President von der Leyen said the EU highly values its ties with China, and does not want to decouple from China.
米歇尔主席和冯德莱恩主席表示,欧盟高度重视同中国的关系,不希望同中国脱钩。
They said that the EU and China have shared responsibilities and interest in keeping the world peaceful and stable.
他们称,欧盟和中国对世界和平稳定负有共同责任、拥有共同利益。
The EU would like to have close communication and coordination with China, uphold multilateralism and the purposes and principles of the U.N. Charter,
欧盟愿同中方密切沟通协调,维护多边主义,维护联合国宪章宗旨和原则,
and work for the settlement of regional issues including Ukraine and the Middle East.
推动解决乌克兰、中东等地区问题。