Chapter 15 The Magic
第十五章 魔法
When Sara had passed the house next door she had seen Ram Dass closing the shutters, and caught her glimpse of this room also.
当萨拉经过隔壁那栋房屋时,她看到拉姆·达斯正在关百叶窗,并且也看到了一眼那间房间的内部。
"It is a long time since I saw a nice place from the inside," was the thought which crossed her mind.
“很久没有走进一个漂亮的房间好好看看了,”这念头闪过她的脑海。
There was the usual bright fire glowing in the grate, and the Indian gentleman was sitting before it.
像平素一样,光亮的火焰在壁炉里闪烁着,那位印度绅士正坐在壁炉前。
His head was resting in his hand, and he looked as lonely and unhappy as ever.
他一手托着头,看来还是像以前那样孤单和不快。
"Poor man!" said Sara. "I wonder what you are supposing."
“可怜的人呐!”萨拉说,“不知道你正在假设些什么。”
And this was what he was "supposing" at that very moment.
这就是此时此刻他正在“假设”的事情。
"Suppose," he was thinking, "suppose—even if Carmichael traces the people to Moscow—
“假设,”他想着,“假设——即使卡迈克尔追索他们一直到莫斯科——
the little girl they took from Madame Pascal's school in Paris is not the one we are in search of.
他们从巴黎的帕斯卡尔夫人的学校里带走的那个小姑娘并不是我们要找的那一个。
Suppose she proves to be quite a different child. What steps shall I take next?"
假设她实际上是完全不同的另外一个孩子。那下一步我该怎么办?”
When Sara went into the house she met Miss Minchin, who had come downstairs to scold the cook.
萨拉进屋时,碰上了铭钦女士,她刚下楼来训斥过那厨子。
"Where have you wasted your time?" she demanded. "You have been out for hours."
“你到哪里去浪费时间了?”她质问道。“你已经出去好几个小时了。”
"It was so wet and muddy," Sara answered, "it was hard to walk, because my shoes were so bad and slipped about."
“实在太湿太泥泞了,”萨拉回答,“很难走啊,因为我的鞋太坏了,到处打滑。”
"Make no excuses," said Miss Minchin, "and tell no falsehoods."
“不要找借口,”铭钦女士说,“不要撒谎。”
Sara went in to the cook. The cook had received a severe lecture and was in a fearful temper as a result.
萨拉走进去,到了厨子面前。厨子刚挨了严厉的训斥,因而憋了一肚子气。
She was only too rejoiced to have someone to vent her rage on, and Sara was a convenience, as usual.
有什么人来出出气,这使她太高兴了,而像往常一样,萨拉是个方便的出气筒。
"Why didn't you stay all night?" she snapped.
“你干吗不在外面呆一夜?”她厉声说。
Sara laid her purchases on the table.
萨拉将买来的东西放在桌上。
"Here are the things," she said.
“东西在这里,”她说。