Somalia is among the country's worst-hit by food insecurity.
索马里是受粮食不安全影响最严重的国家之一。
Some 113,000 people have been forced to flee their homes after extreme rainfall caused extensive flooding in recent days.
近几天,极端降雨导致大面积洪水,约11.3万人被迫逃离家园。
The floods come a year after Somalia suffered its worst drought in 40 years.
一年前,索马里遭遇了40年来最严重的干旱。
The Somali president was among the delegates attending the Global Food Security Summit in London on Monday.
索马里总统是周一在伦敦参加全球粮食安全峰会的代表之一。
The host British Prime Minister Rishi Sunak said mobilizing global finance and partnerships to drive innovation would alleviate food insecurity.
主办国英国首相里希·苏纳克说,调动全球金融和伙伴关系推动创新将缓解粮食不安全问题。
“...to drive cutting edge research on flood-tolerant rice, disease-resistant wheat and much more.
“…推动抗洪水稻、抗病小麦等的前沿研究。
These innovations will reach millions across the poorest countries.”
这些创新将惠及最贫穷国家的数百万人。”
Sunak said climate change, conflict, the aftermath of covid-19 and Russia's invasion of Ukraine are the main drivers of current food insecurity.
苏纳克说,气候变化、冲突、2019冠状病毒病的后果以及俄罗斯入侵乌克兰是当前粮食不安全的主要原因。
But can new technology end global hunger?
但新技术能终结全球饥饿吗?
It's one tool in the box, says analyst Steve Wiggins at the Overseas Development Institute.
海外发展研究所的分析师史蒂夫·威金斯表示,这是工具箱中的一个工具。
The fundamentals of global hunger are the fundamentals of poverty, marginalization and people being in situations of extraordinary vulnerability.
全球饥饿的根本原因是贫困、边缘化和人们处于极其脆弱的境地。
Those are the fundamentals of hunger and that's what we have to drive towards.
这些是饥饿的根本,也是我们必须努力的方向。
Of course, there are technical advances that we get, that we're very happy for, which make things a little bit easier.
当然,我们也取得了技术上的进步,这让我们非常高兴,也让事情变得简单了一点。
Those include innovations like solar-powered irrigation in Mali, says Wiggins.
威金斯说,其中包括马里的太阳能灌溉等创新。
So if you want to pump water onto your fields, it's becoming increasingly easy without having to spend money on diesel to do so.
所以,如果你想把水抽到你的田地里,这会变得非常容易,而不必花钱买柴油。
Critics say the focus on technology ignores the main driver of food insecurity.
批评人士说,对技术的关注忽视了粮食不安全的主要驱动因素。
Outside the summit, pro-palestinian protesters highlighted the growing humanitarian crisis in the war-torn Gaza strip.
在峰会外,亲巴勒斯坦的抗议者强调了饱受战争蹂躏的加沙地带日益严重的人道主义危机。