Colombian pop star Shakira reached a settlement with prosecutors on Monday, to avoid a trial over charges she failed to pay 14.5 million euros in Spanish income tax.
周一,哥伦比亚流行歌星夏奇拉与检方达成和解,以避免因未向西班牙缴纳1450万欧元的所得税而受到审判。
As part of the deal, she accepted the charges and a fine of 50% of the amount owed, which is more than 7.3 million euros.
作为和解协议的一部分,她接受了检方的指控,并同意缴付所欠税额的50%,即超过730万欧元。
She also accepted another 438,000 euros fine to avoid a three-year prison sentence.
此外,她还接受了另外43.8万欧元的罚款,以避免三年监禁。
The pop star had previously vowed to fight what she called false accusations.
这位流行歌手此前曾发誓要与她所谓的诬告作斗争。
But in a statement, she said she decided to prioritize her career and kids.
但在一份声明中,她表示自己决定优先考虑她的事业和孩子。
One of Shakira's lawyers told reporters outside the courthouse the legal team was convinced it could prove Shakira's innocence but that the circumstances had changed.
夏奇拉的一名律师在法庭外告诉记者,法律团队确信可以证明夏奇拉的清白,但情况发生了变化。
The prosecutor's office was seeking up to eight years in prison as well as claiming back the taxes it says she owes.
检察官办公室寻求对夏奇拉处以最高8年的监禁,并要求退还其所欠的税金。
It alleged that, between 2012 and 2014, Shakira spent more than half of each of the years in question in Spain and was therefore ordinarily resident in the country.
据称,在2012年至2014年期间,夏奇拉每年有一半以上的时间会在西班牙度过,因此通常会居住在那里。
It also said that a Barcelona property she bought in May 2012 served as a family home.
此外,在2012年5月,她在巴塞罗那购买了一处房产作为家庭住宅。
The pop star, who recently won two Latin Grammy awards, has a second tax fraud investigation pending with Spanish authorities.
这位最近获得两项拉丁格莱美奖的流行歌手,正在接受西班牙当局对其发起的第二起税务欺诈调查。