Our visitor again passed his hand over his forehead, as if he found it bitterly hard.
我们的来客又把手放到额上,仿佛感到非常痛苦。
From every gesture and expression I could see that he was a reserved, self-contained man,
我从他的姿态神情上看出来,他是一个沉默寡言、不易冲动的人,
with a dash of pride in his nature, more likely to hide his wounds than to expose them.
天性有些骄傲,宁愿掩盖自己的创痛,也不愿暴露出来。
Then suddenly, with a fierce gesture of his closed hand, like one who throws reserve to the winds, he began: "The facts are these, Mr. Holmes," said he.
后来,他忽然用握紧的拳头作了个坚定的手势,似乎不再保守秘密,开始说道:"事情是这样的,福尔摩斯先生。
"I am a married man and have been so for three years.
我是一个已经结了婚的人,婚后已三年了。
During that time my wife and I have loved each other as fondly and lived as happily as any two that ever were joined.
在这三年中,我和我的妻子象任何一对夫妻一样,恩爱异常,生活美满。
We have not had a difference, not one, in thought or word or deed.
我们的思想、言论和行动没有丝毫分歧。
And now, since last Monday, there has suddenly sprung up a barrier between us,
可是现在,从上星期一开始,我们中间突然产生了障碍,
and I find that there is something in her life and in her thoughts of which I know as little as if she were the woman who brushes by me in the street.
我发现,在她的生活上和思想上,有一些东西我竟然一无所知,犹如她是个陌路相逢的女人一般。
We are estranged, and I want to know why. Now there is one thing that I want to impress upon you before I go any further, Mr. Holmes.
我们疏远了。我要知道这是为什么。不过,有一件事我要先让你知道,然后我再继续讲下去,福尔摩斯先生。
Effie loves me. Don't let there be any mistake aboutthat. She loves me with her whole heart and soul, and never more than now.
艾菲是爱我的。不要在这方面产生什么误会。她一心一意地爱着我,现在更加爱我了。
I know it. I feel it. I don't want to argue about that. A man can tell easily enough when a woman loves him.
这一点我知道,也感觉得出来,这是毋庸置疑的。一个男人很容易察觉女人在爱他。
But there's this secret between us, and we can never be the same until it is cleared."
不过我们夫妻之间,有这个秘密存在,在这个秘密弄清楚以前,我们不能一切照旧了。"
"Kindly let me have the facts, Mr. Munro," said Holmes with some impatience.
"芒罗先生,请你把事实告诉我,"福尔摩斯有点不耐烦地说道。