Near Freshkills, Dr. Bajwa led a brief side expedition to a marshy thicket across from an Amazon warehouse, one of more than 400 spots where the Health Department sets mosquito traps.
在弗莱什河附近,巴杰瓦博士带领一支小分队来到亚马逊仓库对面的一片沼泽灌木丛里,这是卫生局设置蚊子诱捕器的400多个地点之一。
His assistant director for vector surveillance, Kamesan Kanapathipillai, ducked behind a tree and emerged with an apparatus that looked like a homemade lamp attached to a tray of slimy liquid.
负责病媒监测的助理主任卡姆桑·卡纳帕蒂皮莱弯腰站在一棵树后,然后拿着一个仪器走了出来,这个仪器很像一盏自制的台灯,连接在一个盛满粘稠液体的盘子上。
This was a trap for pregnant mosquitoes. The lure was a slosh of water into which rabbit-food pellets are dissolved and left to rot, simulating the puddles and ponds rich in decaying plant matter where mosquitoes lay their eggs.
这是诱捕怀孕蚊子的陷阱。诱饵是盘子里的水,兔粮颗粒在水中溶解并任其腐烂,模拟富含腐烂植物、适合蚊子产卵的水坑和池塘。
A fan mounted above the water sucked the mosquitoes -- there were hundreds -- into a mesh cage. Mr. Kanapathipillai transferred them to a cooler of dry ice, killing the mosquitoes while keeping any virus inside them alive.
安装在水面上方的风扇将成百上千只蚊子吸入网笼。卡纳帕蒂皮莱将捕捉到的蚊子转移到干冰冷却器中,蚊子被杀死,但不会杀死蚊子体内的病毒。
The mosquitoes would be tested in the city's public health lab, in groups of 50, known as pools. In a typical year, about 700 mosquito pools test positive for West Nile, out of about 5,000. Last year the city found 1,555 positive pools, the most it has ever recorded.
这些蚊子将在纽约市的公共卫生实验室被检验,每组50只,这样的组被称为"池"。一般情况下,每年约5000池蚊子中,有约700池的蚊子西尼罗病毒检测呈阳性。去年,有1555池阳性蚊子,是有记录以来最多的一年。
Your chances of getting West Nile depend on where you live, because different species dominate different neighborhoods.
感染西尼罗病毒的机率取决于你住在哪里,因为不同的蚊子种类统治着不同的社区。
The common house mosquito is found in a crescent stretching from eastern Queens to southern Brooklyn to the east tip of Staten Island. Staten Island is also thick with unbanded salt marsh mosquitoes.
常见的家蚊出现在从皇后区东部延伸到布鲁克林区南部,再到斯塔滕岛东端的一个新月形地带。斯塔滕岛也有大量没有条纹的盐沼蚊子。
Then there is Dubos Point Wildlife Sanctuary, a mosquito playground in Far Rockaway, jutting into Jamaica Bay, where the Health Department is not allowed to spray. It is the domain of the black salt marsh mosquito.
然后是杜博斯角野生动物保护区,位于法罗克韦,伸入牙买加海湾,卫生局不被允许在那里喷杀虫剂,因而成了一个蚊子游乐场。那里是黑色盐沼蚊子的领地。
At Dubos Point, Dr. Bajwa's vector surveillers set their traps and run. "You can't get away," Mr. Kanapathipillai said. "Your face, up your nose, your mouth, your ears."
在杜博斯角,巴杰瓦的病媒监测员设置好诱捕器,就立刻跑开了。"你逃不掉的,"卡纳帕蒂皮莱说,"你的脸、鼻子、嘴巴、耳朵都会被咬。"
A field trip to the sanctuary confirmed that life there is wild indeed. On the trail that skirts the marsh grass, a dense cloud of bloodlust envelops the visitor. Hundreds of tiny needles penetrate all exposed flesh.
这一实地考察证实,野生动物保护区的生物确实狂野。在沼泽草丛边缘的小路上,一团乌压压的嗜血蚊子笼罩着来到这里的人。成百上千的细针刺入所有裸露在外的皮肉。
I had let Dr. Bajwa know that I planned to head out to Dubos Point. He emailed me that afternoon: "I just wanted to reach out and inquire about your experience in the Dubos Point marshland."
我事先告诉过巴杰瓦博士,我准备去杜博斯角。那天下午,他给我发了一封电子邮件:"我想问问你在杜博斯角沼泽地的经历,看看有什么能帮忙的地方。"
I mentioned that I got bit dozens of times in a matter of minutes. Dr. Bajwa sent me a link to the CDC's mosquito bite symptom and treatment page. "Thank you once again for sharing your experience," he wrote. "If you have any further questions or need additional information, please don't hesitate to reach out."
我说我在几分钟内就被咬了几十次。巴杰瓦博士就给我发来疾控中心关于蚊子叮咬症状和治疗的网页链接。"再次感谢你分享你的经历,"他写道,"如果有任何进一步的问题或需要更多信息,欢迎你随时联系我们。"
Dr. Bajwa has his own method of dealing with mosquitoes. "When I find myself relaxing in my backyard, I always set up a pedestal fan," he wrote. "Mosquitoes happen to be weak fliers, unable to contend with even a gentle breeze."
要对付蚊子,巴杰瓦博士有自己的方法。"我在后院里闲坐时,总会放一个落地电风扇。"他写道,"蚊子的飞行能力碰巧很弱,就算是很轻微的风它们都抵抗不了。"
When he does get bitten, he added, "I make a conscious effort not to give in to the temptation of scratching."
当他被咬之后,他补充说:"我会有意识地忍住不去挠被咬的地方。"