手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

胡佛大坝建成背后的故事

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

High above the floor of Nevada's Black Canyon, a group of men repelled down the cliff face.

在内华达州的黑峡上空,一群人正沿着崖壁工作。
Suddenly, a man stumbled over the canyon rim.
突然,有人失足从峡谷边缘跌了下来。
He plummeted past the men, too fast for them to grab -- when another climber swung out from the rocks and carried him to safety.
他铅直落下,看到的人都来不及抓住,直到有一个攀者从岩石上荡到他身边,他终于又安全了。
Once they'd repelled the engineer up the cliff, his savior swung back to business as usual -- just another day in the construction of the Hoover Dam.
才把工程师送回悬崖上,这位救星就接着回去工作了,只不过是建造胡佛大坝过程中的寻常又一天。
In the early 20th century, the United States had expanded from coast to coast, but many cities in the arid southwest still lacked reliable water sources.
在20世纪初期,美国沿着海岸逐渐扩张,但在干旱的西南部,许多城市仍然缺乏可靠的水源。
While the Colorado River had been diverted into a series of canals, its erratic flow and frequent floods made it unreliable for agriculture.
尽管科罗拉多河已经分流改道出了许多运河,水流湍急,洪水频生的它依然不适于农业。
At the same time, the region's growing cities and industries continually needed more energy.
与此同时,该地区不断发展的城市和工业需要更多的能源。
So in 1922, the Bureau of Reclamation decided to solve all these problems in one fell swoop by building a massive hydroelectric dam.
于是在1922年,垦务局决定一举解决这些问题建造一座巨大的水电站大坝。
Ensuring water rights for the project required unprecedented cooperation between all seven states along the river.
沿河的七个州需要前所未有地合作,来确保这个项目的相关水权。
But once local governments agreed, the Bureau determined that Black Canyon's narrow gorge was best suited for an arch-gravity dam.
当地政府一达成共识,该局就认定狭窄的黑峡最适合用来建造拱形重力坝。
This design curves upstream, using the force of oncoming water to push the structure into its supports -- in this case, the canyon walls.
这种设计向上游弯曲将迎面而来的水压力反作用于拱端的支持--也就是峡谷两壁。
Arch dams have been built since ancient times, but never on such a massive scale.
拱坝自古就有,但从未达到如此庞大的规模。
When complete, the structure would be 221 by 379 meters. It would take an enormous labor force to build a dam this massive.
一旦完成,该结构将高221米,宽379米。修建这样大的水坝需要大量的劳动力。
And when the Great Depression struck only a year after the project's approval, thousands of families looking for work began flocking to the site.
该项目仅获批一年,大萧条就爆发了,成千上万失业的家庭涌向此地。
The earliest arrivals lived in a makeshift encampment called Ragtown.
早先到的人们住在一个叫做Ragtown的临时营地。
With no infrastructure, scarce supplies, and little protection from the elements, several residents died of heatstroke.
此地没有基础设施,鲜有生活供给,更缺乏对自然灾害的保护,不少人因中暑而死。
So to better house workers, the government designed and built the still thriving Boulder City,
为了更好地安置工人,政府设计建造了如今依然繁荣的博尔德城,
complete with numerous amenities, including a state-of-the-art hospital.
在这里配备了许多设施,包括一流的医院。

微信截图_20230911100953.png

Before construction on the dam could begin, the entire river had to be rerouted.

在水坝正式动工以前,整条河流必须改道。
Building these diversion tunnels required blasting into each side of the canyon to create 17 meter tall tubes.
为了导流,峡谷的两侧都进行了爆破,来建造这些长达17米的管道。
With a combined length of almost 5 kilometers, these tunnels could divert roughly 5,600 cubic meters of water per second.
这些隧道总长近5公里,每秒可分流的水约5600立方米。
However, workers faced grueling conditions to finish these on time, and dozens succumbed to the scorching heat.
为了按时完工,工人们承受了艰苦的工作条件,数十人死于酷热。
By the fall of 1932, the river had been successfully redirected.
1932年秋,河流改道成功。
But the most dangerous work was still ahead. Over 1 million cubic meters of loose rock needed to be cleared from the canyon walls.
但最危险的工作尚未到来。超过100万立方米的岩砾得从峡谷壁上清理下来。
So foremen brought in high scalers who descended the cliffs on ropes, removing rubble with jackhammers and dynamite.
工头找来了娴熟的攀岩者,他们腰系绳索,用手提钻和炸药清除了碎石。
From circus acrobats and former sailors, to local Apache, these death-defying individuals performed some of the most dangerous -- and glamorous -- work on site.
杂技演员、退役水手、阿帕奇原住民等这些生死无畏的人在那里完成了最危险,也是最宏伟的工作。
After the walls were cleared, it was finally time to build the dam.
峡壁清理完成,水坝可以开工了。
This required pouring over 6.6 million tons of concrete -- enough to pave a road across the entire US.
660万吨混凝土被浇筑于此,足以铺设一个横跨美国的公路。
But so much concrete poured at once would take far too long to cool and harden.
如果一次性浇筑这么多混凝土,需要很长时间去硬化冷却。
So to speed this process up, concrete was poured in interlocking blocks of varying sizes, each containing steel pipes flowing with cold water.
为了加快这一过程,混凝土被浇筑进不同尺寸、相连的方块中,每块里面都放置了流有冷水的钢管。
By 1935, most of the structure had been completed two years ahead of schedule.
到了1935年,大部分结构已经提前2年竣工。
On February 1st, the diversion tunnels opened to fill the dam's reservoir, capable of holding twice the Colorado River's annual flow.
2月1日,引流通道打开,灌满了大坝的水库,水库可以容纳科罗拉多河两年的流量。
Upon completion, the dam was the tallest manmade structure in the world.
建成之后,该水坝成了世界上最高的人造结构。
However, the speed of its construction came at the cost of worker safety.
然而,它建成的速度,是以工人的安全为代价的。
While this project employed roughly 21,000 Americans during a major economic crisis, over 100 people died during construction.
虽然在经济危机期间,该项目提供了21000个岗位,百来人在施工中丧命。
Creating the reservoir also destroyed communities like St. Thomas and devastated the Colorado River ecosystem.
建造水库破坏了圣托马斯等居民区,还摧毁了柯洛达罗河的生态系统。
Today, the Hoover Dam generates over 4 billion kilowatt-hours annually, providing electricity for over 1.3 million people.
如今,胡佛大坝每年提供超40亿千瓦时的电力,足够130万人使用。
But the consequences of its construction continue to cast a shadow over this monumental structure.
但建造它所带来的后果,一直使这座历史性的建筑笼罩着阴影。

重点单词   查看全部解释    
reservoir ['rezəvwɑ:]

想一想再看

n. 水库,蓄水池,积蓄,储藏

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨

 
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批准,认可,同意,赞同

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
boulder ['bəuldə]

想一想再看

n. 大圆石,巨砾

联想记忆
divert [di'və:t]

想一想再看

vt. 转移,使欢娱
vi. 转移

联想记忆
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
scarce [skɛəs]

想一想再看

adj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的
ad

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。