手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

战乱多年后,南苏丹女性开启扫雷行动(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Amid this reality, deminers like Ms. Achol focus on the future, making their country safer one controlled mine explosion at a time.

面对这样的现实,像阿科尔这样的排雷人员着眼于未来,一次只控制一枚地雷爆炸,让她们的国家变得更安全。

“I give my people freedom to work, to cultivate their land and grow food, so more can return home” safely, she says.

“我给予我的人民工作、耕种土地、种植粮食的自由,这样更多的人可以安全地返回家园”,她说。

A fast talker with a warm smile, the young mother became a deminer for the international nongovernmental organization Mines Advisory Group in 2018.

这位年轻的母亲高谈阔论,脸上带着温暖的微笑,她在2018年成为国际非政府组织“地雷咨询小组”的排雷员。

She’s out in the field six days a week, while her daughter stays with family in the capital, Juba.

她每周有六天在田野里工作,而她的女儿则和家人一起住在首都朱巴。

Ms. Achol says she wants to give back to the communities she grew up in and provide a safer future for her child.

阿科尔说,她想回馈她成长的社区,为她的孩子提供一个更安全的未来。

In South Sudan, it is overwhelmingly women who are clearing their country of unexploded ordnance.

在南苏丹,清理该国未被引爆的弹药的绝大多数人都是女性。

They are more deliberate with their work, follow protocols, and cause fewer accidents than men do, mine experts say.

地雷专家说,她们在工作时更从容谨慎,遵守规程,造成的事故也比男性少。

But there’s a dire reality, too.

但也存在一个可怕的现实。

Many men have died on the front lines while fighting for their country’s independence and during the civil wars, leaving behind thousands of single women to tend to their families.

许多男性在争取国家独立和内战期间牺牲在前线,留下成千上万的单身女性照顾家庭。

In Ms. Achol’s demining group of 10, seven are women.

在阿科尔的10人排雷小组中,有7人是女性。

“In Africa, the family is traditionally headed by the man, but not in South Sudan,” where a lot of families are headed by women, says Anna Tazita Samuel, the director of Women for Change, a local nonprofit based in Juba.

安娜·塔兹塔·塞缪尔是朱巴当地一家非营利组织“女性变革”的负责人,她说:“在非洲,家庭历来是由男性领导的,但在南苏丹却不是。” 很多南苏丹家庭是由女性领导的。

“Not because they wish so, but because of the situation. They always think beyond what’s in front of them.”

“不是因为女性希望这样,而是形势使然。她们总是深谋远虑。”

On a recent afternoon, another demining team arrived at a primary school in Ayii, in the southernmost part of the country, to spread awareness amongst South Sudan’s next generation.

最近的一个下午,另一支排雷队抵达南苏丹最南端阿伊的一所小学,向南苏丹的下一代进行宣传。

Around a hundred new children have recently returned from refugee camps in neighboring Uganda, where they stayed for years to keep safe from the civil wars that started in 2013.

最近,又有大约100名儿童从邻国乌干达的难民营返回,他们在乌干达呆了多年,以躲避2013年开始的内战。

But around October last year, some families began receiving only half of their monthly food assistance as foreign governments slashed spending on international humanitarian aid.

但去年10月左右,由于外国政府大幅削减国际人道主义援助支出,一些家庭开始只能收到每月粮食援助的一半。

That pushed many to return home.

这迫使许多人返回南苏丹的家园。

In the school’s courtyard, Clara Haas points to a poster with colorful illustrations of bombs and land mines.

在学校的院子里,克拉拉·哈斯指着一张海报,上面印有五颜六色的炸弹和地雷插图。

She’s a risk educator and travels the country to warn about the dangerous devices.

她是一名风险教育工作者,游走全国各地,提醒人们注意这些危险设备。

“When they are underground, they may stay for years, but they don’t expire, OK? They will only expire when you step on them. Then they explode,” she says.

“当它们在地下时,它们可能会停留数年,但它们不会过期,对吧? 只有当你们踩到它们时,它们才会过期。接着它们就爆炸了,”她说。

重点单词   查看全部解释    
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 
controlled [kən'trəuld]

想一想再看

adj. 受约束的;克制的;受控制的 v. 控制;指挥;

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
overwhelmingly [.əvə'welmiŋli]

想一想再看

adv. 压倒性地,不可抵抗地

 
assistance [ə'sistəns]

想一想再看

n. 帮助,援助

 
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
deliberate [di'libərit]

想一想再看

adj. 故意的,深思熟虑的,从容不迫的
vi

联想记忆
poster ['pəustə]

想一想再看

n. 海报,装饰画

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
cultivate ['kʌltiveit]

想一想再看

vt. 培养,耕作,栽培,结交(朋友), 促进增长,教养

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。