手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

英国内政部如何迫使其公民流落海外?(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Three separate inquiries have investigated what is going wrong with the scheme.

三项独立调查研究了赔偿计划的问题所在。

How the compensation team responds to Amoah’s claim, and to the more than 3,000 other applicants, should be seen as evidence of how committed the Home Office really is to its mantra that it wants to right the wrongs done to the Windrush generation.

赔偿小组如何回应阿莫亚以及其他3000多名申请人的索赔,应该被看作是内政部到底有多忠于自己信条的证据。内政部的信条是希望纠正对“疾风”世代犯下的错误。

“It’s been a car crash,” said Anthony Browne, a lawyer, who as co-founder of Windrush Defenders has advised dozens of people trying to make claims.

“这就像一场车祸,”律师安东尼·布朗说,他是“疾风卫士”的联合创始人,曾为数十名试着提出索赔的人提供过建议。

For the past year he has been on a committee appointed by Priti Patel, advising the Home Office on what has been going wrong, but he has now stopped attending.

在过去的一年里,他一直是普里蒂·帕特尔任命的一个委员会的成员,就哪里出了问题向内政部提供建议,但现在他已经不再参加这个委员会了。

“I’ve become disenchanted with the Home Office. They listen but they don’t hear; they don’t seem to want to do the right thing. It’s really critical now that the whole ethos changes.”

“我对内政部已经不再抱有幻想了。他们听了,但什么也听不见; 他们似乎不想做正确的事。现如今,至关重要的是,整个理念发生了变化。”

In late September 2020, when the Windrush compensation scheme was developing into a scandal in its own right, I met Amoah in an otherwise deserted pub in south London, to hear about his attempts to claim compensation.

2020年9月下旬,当“疾风”赔偿计划本身发展成为一场丑闻时,我在伦敦南部一家废弃的酒吧里见到了阿莫亚,听他讲述了他要求赔偿所做的努力。

Like most people affected, Amoah arrived in the UK, entirely legally, as a child.

像大多数受此事影响的人一样,阿莫亚还是个孩子时就来到了英国,而且程序完全合法。

His parents met in the early 1950s, when his Ghanaian father was studying architecture in London and his Irish mother was working as a seamstress.

他的父母是在20世纪50年代初相识,当时,他的加纳父亲在伦敦学习建筑,他的爱尔兰母亲是一名裁缝。

They married and settled in Ghana, where Amoah was born, but in 1964, after the marriage collapsed, his mother returned to London with Amoah, who was still a baby.

他的父母结婚并定居在加纳,加纳是阿莫亚的出生地,但在1964年,婚姻破裂后,他的母亲带着还是婴儿的阿莫亚返回伦敦。

He travelled to Britain on his mother’s passport.

他凭母亲的护照来了英国。

(At the time she returned to Britain, Amoah’s mother was pregnant with another son, who was born in the UK a few months later.)

(当阿莫亚的母亲回到英国时,肚子里又怀了一个儿子,而且于数月后在英国出生了。)

Amoah grew up in Britain and never saw his father again.

阿莫亚在英国长大,从此再也没有见过他的父亲。

But in April 2016, when his brother told him of their father’s death, Amoah felt moved to attend the funeral in Ghana and finally meet his family there.

但在2016年4月,当他的弟弟告诉他父亲去世的消息时,阿莫亚有所触动,去加纳参加了葬礼,最终在加纳见到了他的家人。

“I wanted to have a look around and see where I came from,” he said.

“我想四处看看,看看我来自哪里,”他说。

He had not travelled abroad since arriving in the UK 52 years earlier, and he had no passport.

自从52年前抵达英国以来,他就没有出过国,也没有护照。

He flew using temporary Ghanaian travel documents because they were simpler to get than an emergency British passport.

他使用临时的加纳旅行证件坐飞机出国,因为临时旅行证件比英国紧急护照更容易获得。

重点单词   查看全部解释    
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 
ethos ['i:θɔs]

想一想再看

n. 民族精神,道德风貌,思潮信仰

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。