手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 小公主(原著) > 正文

第五章 萨拉见到了贝基(9)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Sara ran to the door, opened it, and looked out and listened. "No one is anywhere about," she explained.

萨拉跑到门口,打开门,向外面张望倾听。“附近没有外人,”她解释道,

"If your bedrooms are finished, perhaps you might stay a tiny while. I thought—perhaps—you might like a piece of cake."

“如果你把卧室都收拾好了,或许可以呆一小会儿。我想——或许——你可能喜欢吃一块蛋糕。”

The next ten minutes seemed to Becky like a sort of delirium. Sara opened a cupboard, and gave her a thick slice of cake.

随后的十分钟对贝基来说,就像是一种极度兴奋的梦境。萨拉打开食橱,递给她一块厚厚的蛋糕。

She seemed to rejoice when it was devoured in hungry bites.

当蛋糕被她狼吞虎咽地吃下去时,萨拉显得很高兴。

She talked and asked questions, and laughed until Becky's fears actually began to calm themselves,

萨拉同她谈笑,询问,直到贝基的畏惧心理实际上已开始自行消逝,

and she once or twice gathered boldness enough to ask a question or so herself, daring as she felt it to be.

而且有那么一两次,贝基竟鼓足勇气提出了问题,自己觉得胆子很大了。

"Is that—" she ventured, looking longingly at the rose-colored frock. And she asked it almost in a whisper. "Is that there your best?"

那是——“贝基冒昧地问道,羡慕地看着那玫瑰色的连衣裙,问话的声音低似耳语,”那是你最好的吗?

"It is one of my dancing-frocks," answered Sara. "I like it, don't you?"

“这是我跳舞用的连衣裙中的一件,”萨拉回答“我喜欢这件,你喜欢吗?”

For a few seconds Becky was almost speechless with admiration. Then she said in an awed voice,

仰慕之情使贝基一时几乎说不出话来。敬畏的口音说:

"Onct I see a princess. I was standin' in the street with the crowd outside Covin' Garden, watchin' the swells go inter the operer.

“有一次我看到一位公主。我当时站在街头,和科文特公园歌剧院外面的人群一起看穿着时髦的人走进去。

An' there was one everyone stared at most. They ses to each other, 'That's the princess.'

其中的一位,人人都争着看。彼此相告‘那是公主’。

She was a growed-up young lady, but she was pink all over—gownd an' cloak, an' flowers an' all.

她是位成年的年轻小姐,全身粉红色——长礼服、斗篷、鲜花和一切。

I called her to mind the minnit I see you, sittin' there on the table, miss. You looked like her."

我刚才看见你坐在桌子上的那一刻就想起了她,小姐。你看上去像她。”

"I've often thought," said Sara, in her reflecting voice,

“我常常想,”萨拉用她那种沉思的语调说,

"that I should like to be a princess; I wonder what it feels like. I believe I will begin pretending I am one."

“我该乐意成为一位公主;我不晓得做公主的感觉是怎样的。我想我要开始假装我就是一位公主。”

Becky stared at her admiringly, and, as before, did not understand her in the least. She watched her with a sort of adoration.

贝基赞赏地瞪眼望着她,和以前一样,一点儿也不理解她的意思。她用崇拜的目光注视着她。

Very soon Sara left her reflections and turned to her with a new question. "Becky," she said, "weren't you listening to that story?"

萨拉迅即摆脱了沉思默想,向贝基提出一个新问题。“贝基,”她说,“那一次你不是听了那个故事吗?”

重点单词   查看全部解释    
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
delirium [di'liriəm]

想一想再看

n. 精神错乱,说谵语状态,热狂

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
inter [in'tə:]

想一想再看

vt. 埋葬

联想记忆
admiration [.ædmə'reiʃən]

想一想再看

n. 钦佩,赞赏

联想记忆
boldness ['bəuldnis]

想一想再看

n. 大胆,冒失,显著

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
slice [slais]

想一想再看

n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削

 
rejoice [ri'dʒɔis]

想一想再看

v. 使 ... 欢喜,高兴

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。