关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容 。
您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 每日精读 > 正文
- "But you--How are you?" cried Elizabeth. "You look pale. How much you must have gone through!"
- “可是你好吗?”伊丽莎白又大声问道。“你脸色苍白。你一定担了多少心思啊!”
- Her sister, however, assured her of her being perfectly well; and their conversation, which had been passing while Mr. and Mrs. Gardiner were engaged with their children, was now put an end to by the approach of the whole party.
- 姐姐告诉她完好无恙。姐妹俩趁着嘉丁纳夫妇忙于应付孩子们的时候,刚刚谈了这几句话,只见他们一大群男女老幼都走过来了,于是谈话只得终止。
- Jane ran to her uncle and aunt, and welcomed and thanked them both, with alternate smiles and tears.
- 吉英走到舅父母跟前去表示欢迎和感谢,笑一阵又哭一阵。
- When they were all in the drawing room, the questions which Elizabeth had already asked were of course repeated by the others, and they soon found that Jane had no intelligence to give.
- 大家都走进会客室以后,舅父母又把伊丽莎白刚才问过的那些话重新问了一遍,立刻就发觉吉英没有什么消息可以奉告。
- The sanguine hope of good, however, which the benevolence of her heart suggested, had not yet deserted her;
- 吉英因为心肠慈善,总是从乐观的方面去着想,即使事到如今,她还没有心灰意冷,
- she still expected that it would all end well, and that every morning would bring some letter, either from Lydia or her father, to explain their proceedings, and perhaps announce the marriage.
- 她还在指望着一切都会有圆满的结局;总有哪一天早上她会收到一封信,或者是父亲写来的,或者是丽迪雅写来的,信上会把事情进行的经过详细报道一番,或许还会宣布那一对男女的结婚消息。

扫描二维码进行跟读打分训练

- 阅读本文的人还阅读了: