CNN原文:
The Chinese city of Shanghai recorded its highest May temperature in more than 100 years on Monday, hitting a record 36.1 degrees Celsius (nearly 97 degrees Fahrenheit). The previous record of 35.7 degrees Celsius (96.3 degrees Fahrenheit) was first recorded in May 1876 and has been reached just three other times since including 1903, 1915 and 2018, state media reported. It is unknown when the city began keeping temperature records.
周一,中国上海创下了100多年来5月份最高气温,达到了创纪录的36.1摄氏度(近97华氏度)。据官方媒体报道,此前的纪录是1876年5月首次记录的35.7摄氏度(96.3华氏度),自1903年、1915年和2018年以来,只有三次达到过35.7摄氏度。目前还不清楚这座城市何时开始记录气温。
1.the Chinese city of Shanghai 中国上海市
2.hit a record 创纪录,打破纪录
3.keep temperature records 记录气温(keep a record 保持记录,做记录)
Monday's record-breaking heat wave for May was recorded in the city's Xuhui district, state media CCTV reported, citing the Shanghai Meteorological Department. Earlier Monday, the Shanghai Meteorological Department issued its first high temperature alert of the year as temperatures in the city surpassed 35 degrees Celsius (95 degrees Fahrenheit) for three consecutive days.
(中国)官方媒体中央电视台援引上海气象局的报道称,周一,上海徐汇区创下了5月份创纪录的高温记录。周一早些时候,上海气象部门发布了今年首个高温预警,该市气温连续三天超过35摄氏度(95华氏度)。
4.record-breaking adj. 破纪录的(同类词拓展:①energy-consuming 耗能的,耗费精力的 ②breath-taking 令人惊叹的,令人屏息的 ③mind-blowing 使兴奋的,令人印象极深刻的 ④thought-provoking 发人深省的,引人深思的)
5.heat wave 热浪
6.Meteorological Department 气象部门
7.issue high temperature alert 发布高温预警