关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容 。
您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 每日精读 > 正文
- Elizabeth had settled it that Mr. Darcy would bring his sister to visit her the very day after her reaching Pemberley; and was consequently resolved not to be out of sight of the inn the whole of that morning.
- 伊丽莎白料定达西先生的妹妹一到彭伯里,达西先生隔天就会带着她来拜访她,因此决定那天整个上午都不离开旅馆,至多在附近走走。
- But her conclusion was false; for on the very morning after their own arrival at Lambton, these visitors came.
- 可是她完全猜错了,原来她舅父母到达蓝白屯的当天上午,那批客人就到了彭伯里。
- They had been walking about the place with some of their new friends, and were just returned to the inn to dress themselves for dining with the same family,
- 他们到了蓝白屯后,便跟着几个新朋友到各处去溜达了一转,刚刚回到旅馆去换衣服,以便到一家朋友那里去吃饭,
- when the sound of a carriage drew them to a window, and they saw a gentleman and lady in a curricle, driving up the street.
- 忽然听到一阵马车声,他们便走到窗口,只见一男一女,坐着一辆双轮马车,从大街上往这边来。
- Elizabeth, immediately recognising the livery, guessed what it meant, and imparted no small degree of surprise to her relations by acquainting them with the honour which she expected.
- 伊丽莎白立刻就认出了马车夫的号衣,心里有了数,于是告诉舅父母说,她就要有贵客光临。
- Her uncle and aunt were all amazement; and the embarrassment of her manner as she spoke, joined to the circumstance itself, and many of the circumstances of the preceding day, opened to them a new idea on the business.
- 舅父母听了都非常惊讶。他们看见她说起话来那么窘,再把眼前的事实和昨天种种情景前前后后想一想,便对这件事有了一种新的看法。
- Nothing had ever suggested it before, but they now felt that there was no other way of accounting for such attentions from such a quarter than by supposing a partiality for their niece.
- 他们以前虽然完全蒙在鼓里,没有看出达西先生爱上了他们的外甥女儿,可是他们现在觉得一定是这么回事,否则他这百般殷勤就无法解释了。
- While these newly-born notions were passing in their heads, the perturbation of Elizabeth's feelings was every moment increasing.
- 他们脑子里不断地转着这些新的念头,伊丽莎白本人也不禁越来越心慌意乱。
- She was quite amazed at her own discomposure;
- 她奇怪自己怎么会这样坐立不安。
- but amongst other causes of disquiet, she dreaded lest the partiality of the brother should have said too much in her favour;
- 她前思后想,很是焦急,怕的是达西先生为了爱她缘故,会在他妹妹面前把她捧得太过分;
- and more than commonly anxious to please, she naturally suspected that every power of pleasing would fail her.
- 她愈是想要讨人喜欢,便愈是怀疑自己没有讨人喜欢的本领。

扫描二维码进行跟读打分训练

- 阅读本文的人还阅读了: