您现在的位置:
首页 >
英语听力 >
双语有声读物 >
名著精讲 >
《伊索寓言》--第三辑 >
正文
- A Doe had had the misfortune to lose one of her eyes, and could not see any one approaching her on that side.
- 一只母鹿不幸失去了一只眼睛,因此她看不到任何从那一侧靠近她的事物。
- So to avoid any danger she always used to feed on a high cliff near the sea, with her sound eye looking towards the land.
- 于是,为了躲避危险,她总是在靠海的悬崖上觅食,用那只健全的眼睛面对着陆地。
- By this means she could see whenever the hunters approached her on land, and often escaped by this means.
- 通过这种方式,只要陆地上有猎人接近,她就能发现,以便及时逃走。
- But the hunters found out that she was blind of one eye, and hiring a boat rowed under the cliff where she used to feed and shot her from the sea.
- 但终于猎人发觉了她有一只眼睛是看不见的,猎人租了一只小船,划到她常常觅食的悬崖下,从海面上把母鹿给射死了。
- "Ah," cried she with her dying voice, "You cannot escape your fate."
- “啊,”母鹿临死前哭着说:“谁也无法逃脱自己的命运。”
扫描二维码进行跟读打分训练
A Doe had had the misfortune to lose one of her eyes, and could not see any one approaching her on that side.
一只母鹿不幸失去了一只眼睛,因此她看不到任何从那一侧靠近她的事物。
So to avoid any danger she always used to feed on a high cliff near the sea, with her sound eye looking towards the land.
于是,为了躲避危险,她总是在靠海的悬崖上觅食,用那只健全的眼睛面对着陆地。
By this means she could see whenever the hunters approached her on land, and often escaped by this means.
通过这种方式,只要陆地上有猎人接近,她就能发现,以便及时逃走。
But the hunters found out that she was blind of one eye, and hiring a boat rowed under the cliff where she used to feed and shot her from the sea.
但终于猎人发觉了她有一只眼睛是看不见的,猎人租了一只小船,划到她常常觅食的悬崖下,从海面上把母鹿给射死了。
"Ah," cried she with her dying voice, "You cannot escape your fate."
“啊,”母鹿临死前哭着说:“谁也无法逃脱自己的命运。”
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/Article/202303/668577.shtml
重点单词 |
|
查看全部解释 |
|
|
misfortune
|
[mis'fɔ:tʃən]
|
|
联想记忆
X
单词misfortune 联想记忆: mis不,fortune(n 财富;运气)->不幸, 厄运
|
|
avoid
|
[ə'vɔid]
|
|
联想记忆
X
单词avoid 联想记忆: a朝向,void空-空城计-避开
|
|
escape
|
[is'keip]
|
|
|
|
cliff
|
[klif]
|
|
|
|