President Biden left for Delaware shortly before the White House released a memo from his doctor that says a cancerous lesion was removed from the President's chest.
在拜登总统前往特拉华州后不久,白宫方面公布了他的医生的一份备忘录,在该备忘录中记载了一个癌变部位已经从这位总统的胸部移除。
The lesion is a basal cell carcinoma, a common form of skin cancer which does not spread like other more serious types of the disease.
他患上的是基底细胞癌--一种常见的皮肤癌,不过与其他更严重的癌症相比,其扩散情况要逊色很多。
"Basal cell carcinomas don't invade, but they classically grow and they can cause local problems, hence the need to remove them."
“基底细胞癌不会转移,但通常会生长,并可能导致局部问题,因此需要切除。”
CBS News Medical Contributor Dr. David Agus says there will likely be more lesions during President Biden's life.
CBS News医学新闻撰稿人大卫·阿古斯博士称,在拜登总统的一生中,可能会经历更多次的癌变。
But his doctor says this one was successfully removed, and the 80-year-old President does not need any further treatment.
但他的医生则表示,此次病变部位已经被成功切除,并且这位现年80岁的总统也不需要进一步治疗。
First lady Jill Biden had two basal cell lesions removed in January.
在1月份时,第一夫人吉尔·拜登切除了两处基底细胞癌病变。
"I am so lucky that they caught it, they removed it, and I'm healthy."
“我很幸运,他们发现了基底细胞癌,把它切除了,我现在很健康。”
This type of skin cancer is from sun exposure.
这种皮肤癌是由暴晒引起的。
"He did admittedly have a lot of time in the sun when he was younger, and those are the biggest risk factors right there."
“不可否认,拜登年轻时确实有很多时间在阳光下晒太阳,而这是最大的风险因素。”
Around 3.5 million Americans are diagnosed with skin cancer every year.
在美国,每年大约有350万人被诊断出患有皮肤癌。