手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 食物的历史 > 正文

欧洲“臭名昭著”的水果蛋糕是何时出现的?(中)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Different countries throughout the continent put their own spin on the dessert.

欧洲大陆的不同国家有不同风格的水果蛋糕。

Italy had panforte, which literally translates to "strong bread," a reference to the recipe's aggressive spices.

意大利的潘福提,字面意思是“味道浓郁的面包”,指的是食谱中味道强烈的香料。

Germany produced stollen, a baked good with fruit and nuts that's more like bread than the cake we're familiar with here in the States.

德国的史多伦是一种用水果和坚果烘焙的食物,比起我们熟悉的美国蛋糕,更像是面包。

The English were enjoying their own version of the dish by the end of the 16th century.

到16世纪末,英国人开始享用本地化版本的水果蛋糕。

And if you've ever listened to Christmas music and asked yourself: 'what the heck is figgy pudding?'

你可能曾经听过圣诞音乐,并且十分好奇:‘无花果布丁到底是什么?’

the answer is basically fruitcake, with at least one key difference.

基本上来说就是水果蛋糕,但它与水果蛋糕至少有一个关键区别。

Fruitcake is baked, while figgy pudding is shaped into a dome and either boiled or steamed.

水果蛋糕是通过烘烤制作的,而圆顶形状的无花果布丁是用煮或者蒸的方式制作的。

In Britain, the word pudding can be used for anything from blood sausages (known as black pudding) to savory baked goods (like Yorkshire puddings).

在英国,“布丁”这个词可以用来指代一切东西,从血肠(英国人把它叫做黑布丁)到美味的烘焙食品(如约克郡布丁)。

But nowadays the word most commonly refers to any sweet dish eaten at the end of a meal, roughly analogous to dessert here in the states.

但如今,这个词最常指的是在一顿饭结束时吃的各种甜食,大致类似于美国的甜点。

As for the adjective 'figgy,' some food historians say that in Cornwall figgy pudding is just a local name for plum pudding.

至于形容词“无花果”,一些食品历史学家说,在康沃尔郡,无花果布丁只是李子布丁的当地叫法。

Which, confusingly, usually doesn't contain any plums.

令人困惑的是,它一般不含李子。

It may have originally, but nowadays it's usually made with raisins or currants.

它原来可能是加李子的,但现在通常是用葡萄干或醋栗做的。

Other food historians point to a recipe in a 14th-century cookbook compiled by the master-cooks of King Richard II for Fygey.

还有一些食品历史学家指出,14世纪理查德二世的厨师长为Fygey编写的一本食谱中有一道菜。

That dish was made with ground almonds, wine, and figs, and some say it's an ancestor of figgy pudding.

它是用磨碎的杏仁、葡萄酒和无花果制成的,有人说它是无花果布丁的前身。

At some point in all of this mess British carolers started singing "Now bring us some figgy pudding" to their wealthy neighbors around Christmastime.

在圣诞节前后,在这场混乱中的某个时候,英国人开始向他们富有的邻居唱起颂歌,《现在给我们来一些无花果布丁》。

Sounds a little entitled, but you know what, go off, hungry carol singers.

听起来有点过分,但饥饿的颂歌演唱者们,赶紧走吧。

Yes, I have seen the movie Love, Actually recently.

是的,事实上,我最近看过电影《真爱至上》。

Why do you ask?

为什么这么问?

The dish underwent a major change following Europe's colonization of the Americas.

随着欧洲对美洲的殖民统治,这道菜发生了重大变化。

Sugar was suddenly plentiful in the so-called "old world" - check out our episode about some of the most influential foods of all time to explore the history of that sweet-but-often-destructive ingredient - and candying fruit became a common preservation method.

在所谓的“旧世界”,糖的供给突然变得十分充足——来看看我们“有史以来最有影响力的食物”那一期,探索这甜蜜但往往具有破坏性的历史——并且,制作蜜饯成为了一种常见的食物保存方法。

Candied fruit found its way into plum pudding, and all that added sugar turned the hearty, relatively nutritious cake into a decadent indulgence.

诸如李子布丁的果脯开始出现,所有加进去的糖都把丰盛的、相对来说有营养的蛋糕变成了堕落的放纵甜品。

And a popular one, too - in 1748 a Swede visiting England commented "the art of cooking as practised by Englishmen does not extend much beyond roast beef and plum pudding."

还有一个经典的评论——1748年,一位访问英国的瑞典人评论说,“英国人的烹饪艺术除了烤牛肉和李子布丁之外,没什么别的了。”

18th-century-Swede-burn.

18世纪瑞典式骂人。

We know that fruitcake appeared on Christmas tables shortly after it spread through Europe, but we don't know exactly how the dish became associated with the holiday.

我们知道,水果蛋糕在传遍欧洲后不久就出现在圣诞餐桌上,但我们不知道这道菜是如何与这个节日联系在一起的。

In medieval times, labor-intensive desserts made from fine ingredients tended to be saved for special occasions like holidays, so fruitcake's connection to Christmas makes sense.

在中世纪,人们往往会在节日等特殊场合吃由优质食材人工制成的甜点,所以水果蛋糕与圣诞节相联系是有道理的。

During the Victorian Era, when much of the tradition and iconography around Christmas was solidified in pop culture, the connection between fruitcake and Yuletide became even stronger.

在维多利亚时代,许多关于圣诞节的传统和象征被固定在流行文化中时,水果蛋糕和圣诞节之间的联系变得更加紧密了。

The Victorians loved baked fruitcake, for some reason, and many of them couldn't wait until the holidays to enjoy it.

出于某种原因,维多利亚时代的人喜欢吃烤制的水果蛋糕,许多人等不到假期就迫不及待地想要享用它。

At the wedding of Queen Victoria and Prince Albert, guests were served a fruitcake for dessert, a slice of which actually sold at auction in 2016 for 1500 pounds.

在维多利亚女王和阿尔伯特亲王的婚礼上,宾客们都收到了一块水果蛋糕作为甜点,其中一块在2016年的拍卖会上以1500英镑的价格被售出。

After Victoria, fruitcakes became the cake of choice for English weddings, though their popularity has waned over time.

在维多利亚之后,水果蛋糕成为了英国婚礼的首选蛋糕,尽管随着时间的推移,它们的受欢迎程度有所下降。

At least among the general public, that is.

至少在普通大众中是这样。

Fruitcake was on the menu at the royal weddings of Princess Diana and Prince Charles in 1981 and Kate Middleton and Prince William in 2011.

在1981年戴安娜王妃和查尔斯王子以及2011年凯特·米德尔顿和威廉王子的皇室婚礼上,水果蛋糕都出现在了菜单上。

重点单词   查看全部解释    
colonization [,kɔlənai'zeiʃən]

想一想再看

n. 殖民;殖民地化

 
episode ['episəud]

想一想再看

n. 插曲,一段情节,片段,轶事

联想记忆
ancestor ['ænsistə]

想一想再看

n. 祖宗,祖先,原种

联想记忆
slice [slais]

想一想再看

n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削

 
spin [spin]

想一想再看

v. (使)旋转,疾驰,纺织,结网,眩晕
n.

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
entitled [in'taitld]

想一想再看

adj. 有资格的,已被命名的 动词entitle的过去

 
reference ['refrəns]

想一想再看

n. 参考,出处,参照
n. 推荐人,推荐函<

联想记忆
preservation [.prezə'veiʃən]

想一想再看

n. 保存

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。