Chinese visitors arrive at Bangkok's International Airport after the first commercial flight from China to Thailand in almost three years.
中国旅客搭乘近三年来首架从中国飞往泰国的商业航班,抵达了曼谷的国际机场。
Before the pandemic, Chinese travelers made up almost a third of all international visitors coming into Thailand, the biggest market by far.
疫情爆发前,中国旅客总数占到了泰国全部国际旅客总数的近三分之一,是迄今为止泰国最大的旅游市场。
"According to our estimate, Chinese start to come back, maybe not less than 5 million this year. It's really important for Thailand."
“我们预计,今年开始重返泰国的中国旅客总数可能会超过500万人次。这对泰国来说非常重要。”
"Thailand's tourism industry has been slowly rebuilding as COVID restrictions have been easing over the past 18 months.
“随着过去18个月来新冠疫情的限制措施的放松,泰国旅游业正在缓慢重建。
But there is no doubt that the return of Chinese tourists will be a game changer."
但毫无疑问,中国旅客的回归将彻底打破格局。”
With flight capacity low and air fares high, it will be a trickle, not a flood. But the industry needs the time to gear up.
由于航班量较少,票价较高,所以旅客人数将会是缓慢增加,而不是暴增。但该行业需要时间来进行准备。
Some in Thailand are worried about a new COVID wave, but the government says hospitals would cope.
一些泰国人对新冠疫情表示了担心,但泰国政府称,医院方面完全可以应对。
And it's decided not to impose any specific restrictions on Chinese visitors.
并且泰国政府决定不对中国旅客实施任何特殊限制。
"We will be able to see our old friends coming back like before."
“我们会看到,我们的老朋友们终于回来了。”
Old friends with new money, that Thailand's COVID-hit economy is counting on.
带来新收入的老朋友们,这是泰国受新冠疫情冲击的经济所依赖的。