The Emmy blanking prompted a story in the Daily Mail, of all places, suggesting that Yellowstone—which the conservative New York Times columnist Ross Douthat has called “the most red-state show on television”—is just too “anti-woke” to win favor with Emmy voters.[qh]
《黄石》落选艾美奖促使《每日邮报》发了一篇报道,称这部剧太“反觉醒”了,无法赢得艾美奖评委的青睐
To date, Yellowstone has never won an Emmy.[qh]
迄今为止,《黄石》从未获得过艾美奖
Its New York–media–focused competitor, Succession, which also debuted in June of 2018, has captured 48 nominations, winning 13 times. [qh]
专注于纽约媒体的竞争剧《继承之战》于2018年6月上映,获得了48项提名,赢得了13次奖项
In September, it won Outstanding Drama Series for a second time.[qh]
9月,该剧第二次获得最佳剧情类电视剧奖
Though very different from each other in setting and sensibility, the two shows are mirror images. [qh]
虽然这两部剧在背景和情感上都有很大的不同,但它们互为镜像
Both have at their core an aging, raging, tyrannical patriarch trying to hold on to an empire (a ranch in one case, a media conglomerate in the other), threatened by a changing world he doesn’t like or understand while trying, Lear-like, to fend off his own heirs, whose fecklessness, incompetence, addictions, and general psychopathology would seem to make them ill-suited for taking the reins of the enterprise.[qh]
两部剧的核心都是围绕一位年迈、愤怒、专横的族长展开,他们都试图保住一个帝国(一个是牧场,另一个是媒体集团),他们都受到不断变化的世界(他们不愿意接受或是不理解这种改变)的威胁,同时又如同李尔王一样,试图抵御自己的继承人,因为他们不负责任、无法胜任、毒品成瘾,普遍的精神障碍似乎使他们不适合接管企业
Both feature these patriarchs pitting their deeply flawed children against one another in sometimes vicious ways. [qh]
这两部剧中的族长都让他们有严重缺陷的孩子相互对立,有时会以恶毒的方式开启竞争
Both are dark, edgy, and occasionally soapy.[qh]
两部剧情节都很黑暗、惊心动魄,偶尔又如肥皂剧一般虚幻
You can make a parlor game out of drawing parallels between the various characters.[qh]
你甚至可以玩一个室内游戏,在不同的角色之间圈出相似之处
Succession’s highest-rated episode got only about a tenth of the viewers that a typical Yellowstone episode did last season, but it gets more respect. [qh]
《继承之战》最火一集的收视率只有上一季《黄石》普通剧集的十分之一,但这部剧却得到了更多的尊重
To be fair, the disparity in critical acclaim may be due in part to a difference in artistic quality. [qh]
公平地说,评论界的褒贬不一可能在一定程度上是由艺术质量上的参差造成的
Succession has a crackle and a bite that, at its best, gives it the feel of a Restoration drama. [qh]
《继承之战》有一张紧张感、刺痛感,最妙的是,给人一种复辟时期戏剧的感觉
Yellowstone is sappier and messier, owing as much to Dallas as to Sheridan’s professed influences—Cormac McCarthy and the Coen brothers. [qh]
《黄石》没有那么讨巧,也更混乱一些,这是因为达拉斯和谢里丹自称的影响力——科马克·麦卡锡和科恩兄弟
At times Yellowstone betrays the strain on a lone writer who perhaps has been stretched too thin. (Sheridan told me he’s never watched Succession.)[qh]
有时,《黄石》暴露了一个孤独的作家的压力,他的弦可能被拉得太紧了
But the critical disparity is also accounted for by the cultural and political bubbles we’ve sorted ourselves into. [qh]
但这种重大差异也是由我们将自己归类的文化和政治泡沫所造成
Succession—depicting and aimed at coastal elites—makes noise on Twitter and at awards shows. [qh]
描绘并瞄准沿海精英的《继承之战》在推特和颁奖典礼上引起了轰动
Yellowstone is popular in the heartland and Sun Belt, where it’s become not just a TV series but a lifestyle. [qh]
《黄石》在中心地带和阳光地带(美国南部北纬37度以南的地区)很受欢迎,它在那里不仅仅是一部电视剧,而且成为了一种生活方式
In March, I attended the Cactus Reining Classic, an equestrian competition in Scottsdale, Arizona; some of Sheridan’s horses were competing and he was serving as a commentator.[qh]
3月,我参加了在亚利桑那州斯科茨代尔举行的仙人掌赛马经典赛(马术竞赛);谢里丹的一些马参加了比赛,而且他担任解说员