手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

泰勒·谢里丹成为美国电视剧收视王的秘诀(4)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
mE+r00Cg%k7%CBKK;h87Q

The Emmy blanking prompted a story in the Daily Mail, of all places, suggesting that Yellowstone—which the conservative New York Times columnist Ross Douthat has called “the most red-state show on television”—is just too “anti-woke” to win favor with Emmy voters.[qh]

MlEEXzrOKJ1BT]_sO4BU

《黄石》落选艾美奖促使《每日邮报》发了一篇报道,称这部剧太“反觉醒”了,无法赢得艾美奖评委的青睐gyCW=o_Y;uzY。《纽约时报》保守派专栏作家罗斯·杜塞称它是“电视上的最红州剧(红色是共和党的代表色,红州是支持共和党的州,偏保守)”-2~DGNCQCJ。[qh]

-byE0QMfmH@I2mlBO[3

To date, Yellowstone has never won an Emmy.[qh]

]D&#vfxyQ9m

迄今为止,《黄石》从未获得过艾美奖OoMjJGBZ-+B[h。[qh]

jU7sqSINfrbhOxTi

Its New York–media–focused competitor, Succession, which also debuted in June of 2018, has captured 48 nominations, winning 13 times. [qh]

Vvfei,Kxw.5El

专注于纽约媒体的竞争剧《继承之战》于2018年6月上映,获得了48项提名,赢得了13次奖项PfY5+@,=JCBc-9。[qh]

X|V7nuP[K;3@LzB#

In September, it won Outstanding Drama Series for a second time.[qh]

cf+rx__^o])#dFHahO

9月,该剧第二次获得最佳剧情类电视剧奖Dxj@1DrG-8B(Js7+。[qh]

Ljochq-@~vLDI~

Though very different from each other in setting and sensibility, the two shows are mirror images. [qh]

)ep@.OU)x(v-,M

虽然这两部剧在背景和情感上都有很大的不同,但它们互为镜像lR3fA1a.DMcxU!]82U9E。[qh]

wd@Uq12k@!PuleaS

Both have at their core an aging, raging, tyrannical patriarch trying to hold on to an empire (a ranch in one case, a media conglomerate in the other), threatened by a changing world he doesn’t like or understand while trying, Lear-like, to fend off his own heirs, whose fecklessness, incompetence, addictions, and general psychopathology would seem to make them ill-suited for taking the reins of the enterprise.[qh]

p,&oNGe2uJ

两部剧的核心都是围绕一位年迈、愤怒、专横的族长展开,他们都试图保住一个帝国(一个是牧场,另一个是媒体集团),他们都受到不断变化的世界(他们不愿意接受或是不理解这种改变)的威胁,同时又如同李尔王一样,试图抵御自己的继承人,因为他们不负责任、无法胜任、毒品成瘾,普遍的精神障碍似乎使他们不适合接管企业Oz07nSztMw。[qh]

tbFZpnAPnB)7iFAETLcY

Both feature these patriarchs pitting their deeply flawed children against one another in sometimes vicious ways. [qh]

bKfY7tZB+V%5gJuE.1@

这两部剧中的族长都让他们有严重缺陷的孩子相互对立,有时会以恶毒的方式开启竞争jz%Tz=T+H&riNiqP。[qh]

[(Twpd7[q%~Cu=

Both are dark, edgy, and occasionally soapy.[qh]

Bp|_iSWn(mSt

两部剧情节都很黑暗、惊心动魄,偶尔又如肥皂剧一般虚幻ya=4J6a*YJgq|^KvPk^L。[qh]

ScXJ2x=qL2g_

You can make a parlor game out of drawing parallels between the various characters.[qh]

;ug+LRiHKBfmZ5Jxy^7

你甚至可以玩一个室内游戏,在不同的角色之间圈出相似之处Y9~6rtoR.h60d0SjjF;@。[qh]

IQL|L]HN9zz6%P,v

Succession’s highest-rated episode got only about a tenth of the viewers that a typical Yellowstone episode did last season, but it gets more respect. [qh]

h_*S9axdT^LE_

《继承之战》最火一集的收视率只有上一季《黄石》普通剧集的十分之一,但这部剧却得到了更多的尊重oZI)ad0|Z4U*#~fd5。[qh]

4IX1aPHXX;d

To be fair, the disparity in critical acclaim may be due in part to a difference in artistic quality. [qh]

!@~c7;6+Qd45rX)_h!

公平地说,评论界的褒贬不一可能在一定程度上是由艺术质量上的参差造成的cm_lz2-SlAQ5d=#V%-)。[qh]

lq@lAx#ea~

Succession has a crackle and a bite that, at its best, gives it the feel of a Restoration drama. [qh]

+HaUUgRZ0o+ds

《继承之战》有一张紧张感、刺痛感,最妙的是,给人一种复辟时期戏剧的感觉[O;LC!rR-vE8Rwt8yo~U。[qh]

[ie9.juq2P~z

Yellowstone is sappier and messier, owing as much to Dallas as to Sheridan’s professed influences—Cormac McCarthy and the Coen brothers. [qh]

-JflDXvdxM^dV0

《黄石》没有那么讨巧,也更混乱一些,这是因为达拉斯和谢里丹自称的影响力——科马克·麦卡锡和科恩兄弟wY_sHNdCC8s86+J&lh。[qh]

)BsZTG(TZi

At times Yellowstone betrays the strain on a lone writer who perhaps has been stretched too thin. (Sheridan told me he’s never watched Succession.)[qh]

!*~gmVZC;j

有时,《黄石》暴露了一个孤独的作家的压力,他的弦可能被拉得太紧了RV(o9hwHFchkJ=c_D~。(谢里丹告诉我,他从没看过《继承之战》=icoqhi)4D。)[qh]

swN=h!Qq(G@h

But the critical disparity is also accounted for by the cultural and political bubbles we’ve sorted ourselves into. [qh]

CX0cDrckf+AC

但这种重大差异也是由我们将自己归类的文化和政治泡沫所造成^a@Tz]]^yx。[qh]

g-Lza-^X)4FGut3d

Succession—depicting and aimed at coastal elites—makes noise on Twitter and at awards shows. [qh]

oQoy#!~=2|)CyESt

描绘并瞄准沿海精英的《继承之战》在推特和颁奖典礼上引起了轰动QRIL%A6KF2#Sp0)I.+28。[qh]

9D2-h[;Wxr

Yellowstone is popular in the heartland and Sun Belt, where it’s become not just a TV series but a lifestyle. [qh]

AEQZb-d-W-

《黄石》在中心地带和阳光地带(美国南部北纬37度以南的地区)很受欢迎,它在那里不仅仅是一部电视剧,而且成为了一种生活方式c[yL!pxgXw&v-yfvE~。[qh]

X[Zgpj(Sp|bq]th(6Pg

In March, I attended the Cactus Reining Classic, an equestrian competition in Scottsdale, Arizona; some of Sheridan’s horses were competing and he was serving as a commentator.[qh]

7U!^&W.~y+Q

3月,我参加了在亚利桑那州斯科茨代尔举行的仙人掌赛马经典赛(马术竞赛);谢里丹的一些马参加了比赛,而且他担任解说员FJJ^TztTtu~9GQG9y&F。[qh]

K_C=&]aiv]0]ATWa%vs0Ph!=e+mQ;2wv-4IZy
重点单词   查看全部解释    
flawed [flɔ:d]

想一想再看

adj. 有缺陷的;有瑕疵的;有裂纹的

 
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
commentator ['kɔmən.teitə]

想一想再看

n. 评论员,解说员,注释者

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
conglomerate [kɔn'glɔmərit]

想一想再看

adj. 密集而固结的,成簇的 n. 联合企业,密集体,

联想记忆
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
strain [strein]

想一想再看

n. 紧张,拉紧,血统
v. 劳累,拉紧,过份

 
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。